24小时热门版块排行榜    

查看: 1274  |  回复: 9
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

毛阿毛

金虫 (正式写手)

[交流] I cut my hand on a piece of glass 与 my hand was cut by a piece of glass 已有1人参与

I cut my hand on a piece of glass 与 my hand was cut by a piece of glass
为啥 后面那句就成中式英语了呢? 求解释
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

毛阿毛

金虫 (正式写手)

"They are both ok, the latter is not Chinglish, it just happens to have the same sentence order as a Chinese sentence. The latter is passive voice, and in today's English, passive voice is normally not encrouged. Passive voice happens a lot in German, and in English, there is a risk of confusing people about your real meaning.

"I cut my hand on a piece of glass" is an active voice, it's ok, but it could also be rearranged into "A piece of glass cut my hand", which is a mroe direct active voice.

Remember, a more direct active voice is always preferred.

Cheers"
from  hutopia
9楼2013-12-14 22:51:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 10 个回答

路漫漫Q

木虫 (著名写手)

被动语态不对吧!!!
何以解忧,唯有稀粥,,,
2楼2013-12-13 14:53:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Lopemann

荣誉版主 (职业作家)

聽真那自由在奏鳴

Neither of them is native English, as far as I can see.

I know the first sentence is in lyrics, but I am not sure if it is error free.
现实世界的理想主义卧底 Gypsy in memory
3楼2013-12-13 15:00:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

毛阿毛

金虫 (正式写手)

引用回帖:
3楼: Originally posted by Lopemann at 2013-12-13 15:00:13
Neither of them is native English, as far as I can see.

I know the first sentence is in lyrics, but I am not sure if it is error free.

so what's your choice?  the native English.......
4楼2013-12-13 15:07:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见