24小时热门版块排行榜    

查看: 1229  |  回复: 9

毛阿毛

金虫 (正式写手)

[交流] I cut my hand on a piece of glass 与 my hand was cut by a piece of glass 已有1人参与

I cut my hand on a piece of glass 与 my hand was cut by a piece of glass
为啥 后面那句就成中式英语了呢? 求解释
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

路漫漫Q

木虫 (著名写手)

被动语态不对吧!!!
何以解忧,唯有稀粥,,,
2楼2013-12-13 14:53:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Lopemann

荣誉版主 (职业作家)

聽真那自由在奏鳴

Neither of them is native English, as far as I can see.

I know the first sentence is in lyrics, but I am not sure if it is error free.
现实世界的理想主义卧底 Gypsy in memory
3楼2013-12-13 15:00:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

毛阿毛

金虫 (正式写手)

引用回帖:
3楼: Originally posted by Lopemann at 2013-12-13 15:00:13
Neither of them is native English, as far as I can see.

I know the first sentence is in lyrics, but I am not sure if it is error free.

so what's your choice?  the native English.......
4楼2013-12-13 15:07:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

毛阿毛

金虫 (正式写手)

引用回帖:
2楼: Originally posted by 路漫漫Q at 2013-12-13 14:53:24
被动语态不对吧!!!

嗯~~~好像是这样, 我才是主谋,玻璃只是工具~~~
5楼2013-12-13 15:10:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Lopemann

荣誉版主 (职业作家)

聽真那自由在奏鳴

引用回帖:
5楼: Originally posted by 毛阿毛 at 2013-12-13 15:10:04
嗯~~~好像是这样, 我才是主谋,玻璃只是工具~~~...

no Chinese here
现实世界的理想主义卧底 Gypsy in memory
6楼2013-12-13 15:35:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Lopemann

荣誉版主 (职业作家)

聽真那自由在奏鳴

引用回帖:
4楼: Originally posted by 毛阿毛 at 2013-12-13 15:07:20
so what's your choice?  the native English..........

I cut my hand with a piece of glass.
现实世界的理想主义卧底 Gypsy in memory
7楼2013-12-13 15:41:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

毛阿毛

金虫 (正式写手)

引用回帖:
6楼: Originally posted by Lopemann at 2013-12-13 15:35:06
no Chinese here...

I see~~~
8楼2013-12-13 15:54:25
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

毛阿毛

金虫 (正式写手)

"They are both ok, the latter is not Chinglish, it just happens to have the same sentence order as a Chinese sentence. The latter is passive voice, and in today's English, passive voice is normally not encrouged. Passive voice happens a lot in German, and in English, there is a risk of confusing people about your real meaning.

"I cut my hand on a piece of glass" is an active voice, it's ok, but it could also be rearranged into "A piece of glass cut my hand", which is a mroe direct active voice.

Remember, a more direct active voice is always preferred.

Cheers"
from  hutopia
9楼2013-12-14 22:51:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

cherylshen

木虫 (正式写手)


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
Personal view, "A piece of glass cut my hand", and "my hand was cut by a piece of glass" are better than "I cut my hand on a piece of glass".
10楼2013-12-15 10:53:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 毛阿毛 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见