24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 864  |  回复: 8
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

无名小冰冰

金虫 (著名写手)

[求助] 求助这句话的语法问题,审稿人没有指出错误,但要好好check it。

原来的句子是:Also the percentage errors obtained for angular distortion and transverse shrinkage is relatively low, most of them are less than 8%.
但经过专业的公司润色后,他们把most of them are less than 8%改成了most of them being less than 8%,但这句中 the percentage errors是复数,后面跟的确实is,此处润色公司没有给出修改,我觉着应该是are.
现在审稿人建议check这句话的语法,尤其是most of them being less than 8%这句话。有虫友建议改成:

Also the percentage errors obtained for angular distortion and transverse shrinkage are relatively low, most of which are less than 8%.

各位大侠觉着妥当吗?希望能给提出建议!
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

s0s2005

木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

看到了你的中文原意就好处理了,
把句子就翻译成中文的句子结构,
先把前面的说清楚,
后面的部分,
可以是用递进的分句,
可以用修饰的状语从句,
也可以变成俩个平行结构的句子。

不管怎么变,
原意最重要,
不要为了表达漂亮,
而产生误会。
Lz再试试,
如果实在不明白,
再说话。
理解了,一切都可以原谅;原谅了,一切都可以理解。有聆听的耳朵就会有原谅的心。
7楼2013-08-18 11:05:30
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 9 个回答

s0s2005

木虫 (著名写手)

【答案】应助回帖


感谢参与,应助指数 +1
zhtear99: 金币+1, 感谢热心应助~~ 2013-08-18 19:04:29
首先从句子结构上来说,
还是典型的中文翻译式,
头太大身太小,
而且中间主语有and,
容易产生歧义,
建议把句子适当拆分,
把你说的后面部分,
作为补充修饰的,
可以提升为谓语表达的一部分,
而把主语部分,
降低为独立主格结构。

润稿人做的,
与你的原文没有太大区别,
而且更加深了歧义的可能,
因此才会被审稿人要求确认。
理解了,一切都可以原谅;原谅了,一切都可以理解。有聆听的耳朵就会有原谅的心。
2楼2013-08-18 10:00:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

无名小冰冰

金虫 (著名写手)

引用回帖:
2楼: Originally posted by s0s2005 at 2013-08-18 10:00:53
首先从句子结构上来说,
还是典型的中文翻译式,
头太大身太小,
而且中间主语有and,
容易产生歧义,
建议把句子适当拆分,
把你说的后面部分,
作为补充修饰的,
可以提升为谓语表达的一部分,
而把主语 ...

那您建议应该如何修改一下?是采用Also the percentage errors obtained for angular distortion and transverse shrinkage are relatively low, most of which are less than 8%. 即用定语从句的格式吗?
3楼2013-08-18 10:11:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

无名小冰冰

金虫 (著名写手)

希望有大侠再来看看啊、
4楼2013-08-18 10:33:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见