24小时热门版块排行榜    

查看: 2695  |  回复: 10
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

yueelan

木虫 (著名写手)

[交流] 大家来试试翻译 防民之口 甚于防川已有6人参与

学英语中,如题,先给出几个例子哈
Where there is injustice, there you will find people voicing their protests!——词霸
It will cause more harm to stop the free flow of people’s thoughts than to
Stop that of  the rivers. ——成语大全
It is harder to keep people silence than to stem the running river!——鄙人拙作
但是觉得还是中文意思好 修辞跟生动
英语虽也有比喻  为嘛感觉不舒服呢?
求翻译

搜百度的时候发现还有这样一句  防民之口 胜于防川
大家有何见解呢?
有网友说 这是政府要搞好口碑 比治理好河道山川更重要
貌似也有点道理哈
回复此楼

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

» 猜你喜欢

就算整个世界都被寂寞绑票我也不会逃跑
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yueelan

木虫 (著名写手)

引用回帖:
4楼: Originally posted by wangandan007 at 2013-07-04 16:20:28
stem蛮形象的

5楼2013-07-05 00:09:01
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 11 个回答

四月闻莺

木虫 (著名写手)

Life is translation

★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
zxhappy: 金币+2, 感谢hannah版主热心应祝~~ 2013-07-06 14:24:18
个人比较喜欢第2个“成语大全”给的翻译。跟楼主的翻译有异曲同工之妙啊,不过楼主的翻译里 的"silence“应为 "silent"吧~估计是笔误。要是我的话,可能会这么翻:It's more difficult to shut people up than to stop a flooding river.
Life is translation; there's always a way to turn it around.
2楼2013-07-04 19:41:30
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yueelan

木虫 (著名写手)

引用回帖:
2楼: Originally posted by 四月闻莺 at 2013-07-04 12:41:30
个人比较喜欢第2个“成语大全”给的翻译。跟楼主的翻译有异曲同工之妙啊,不过楼主的翻译里 的"silence“应为 "silent"吧~估计是笔误。要是我的话,可能会这么翻:It's more difficult to shut peop ...

yes, my spelling mistake
shut up 好像尖锐了点 而且那时咆哮后才可以shut up
这里感觉连声都不能发滴  不知道理解是否对呢
后面的flooding river 比我好
就算整个世界都被寂寞绑票我也不会逃跑
3楼2013-07-04 21:54:02
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

化骨绵掌

铁杆木虫 (著名写手)

★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
四月闻莺: 金币+1, 译的不错,奖励下。鼓励交流*^_^* 2013-07-06 11:04:14
偶来掺和一个,,,

easy to stop a river, hard to control the people's words
6楼2013-07-05 10:04:25
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见