| 查看: 4435 | 回复: 64 | ||||
求知者001荣誉版主 (知名作家)
全球通,能否?!
|
[交流]
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第67期)已有44人参与
|
|||
[ Last edited by 求知者001 on 2013-6-22 at 10:14 ] |
» 本帖附件资源列表
-
欢迎监督和反馈:小木虫仅提供交流平台,不对该内容负责。
本内容由用户自主发布,如果其内容涉及到知识产权问题,其责任在于用户本人,如对版权有异议,请联系邮箱:xiaomuchong@tal.com - 附件 1 : 67.mp3
2013-06-22 10:12:12, 1.61 M
» 收录本帖的淘帖专辑推荐
风之声-每周一听 |
» 本帖已获得的红花(最新10朵)
» 猜你喜欢
Bioresource Technology期刊,第一次返修的时候被退回好几次了
已经有8人回复
AI论文写作工具:是科研加速器还是学术作弊器?
已经有4人回复
寻求一种能扛住强氧化性腐蚀性的容器密封件
已经有7人回复
到新单位后,换了新的研究方向,没有团队,持续积累2区以上论文,能申请到面上吗
已经有8人回复
申请2026年博士
已经有6人回复
请问哪里可以有青B申请的本子可以借鉴一下。
已经有5人回复
天津工业大学郑柳春团队欢迎化学化工、高分子化学或有机合成方向的博士生和硕士生加入
已经有5人回复
2025冷门绝学什么时候出结果
已经有7人回复
请问有评职称,把科研教学业绩算分排序的高校吗
已经有6人回复
请问下大家为什么这个铃木偶联几乎不反应呢
已经有5人回复
» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第66期)
已经有61人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第65期)
已经有51人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第45期)
已经有43人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第44期)
已经有61人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第38期)
已经有71人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第37期)
已经有76人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第35期)
已经有91人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第32期)
已经有67人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第24期)
已经有41人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第23期)
已经有51人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第22期)
已经有19人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第十六期)
已经有48人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第十四期)
已经有76人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第十二期)
已经有70人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第十期)
已经有60人回复
每周一听——那些年我们一起练过的听力(第九期)
已经有81人回复

求知者001
荣誉版主 (知名作家)
全球通,能否?!
- 外语EPI: 7
- 应助: 145 (高中生)
- 贵宾: 2.369
- 金币: 12125.8
- 散金: 4763
- 红花: 223
- 沙发: 13
- 帖子: 7305
- 在线: 859.2小时
- 虫号: 1129111
- 注册: 2010-10-22
- 性别: MM
- 专业: 环境污染化学
- 管辖: 外语学习
求知者001: 回帖置顶 2013-06-22 10:14:20
|
感谢大家支持,上期活动链接:http://muchong.com/bbs/viewthread.php?tid=6012799&fpage=1 上期活动讲解 词汇讲解 1. collapse vi.折叠;倒塌 例句:The collapse of the building caused no casualties. 建筑倒塌没有造成伤亡。 2. protest n.抗议;反对;申明 例句:Some protest that the scale of graft has been exaggerated. 有些人表示反对,认为腐败的规模被夸大了。 3. prevent vt.预防;阻碍 例句:How do I prevent acne? 我要如何预防青春痘? 4. concern n.关心;关系 例句:Billie's not your concern anymore. 比利不再是你要关心的了。 5. survive vi.幸存,活下来 例句:How many us carmakers will survive? 有几家美国汽车制造商能够幸存下来? 6. ensure vt.确保 例句:His ability will ensure success for him. 他的能力将保障他获得成功。 7. ignore vt.忽视,不顾 例句:Don't ignore the great progress we've made. 别忽视我们已经取得很大的进步了 短语讲解: 1. More than 500 people are confirmed dead after the building failure on April 24th. more than 不只是 例句:We have more than a car! 我们可不止有辆车! 2. Alonzo Suson works with the Bangladesh Center for Workers' Solidarity. work with 与…在一起干;从事…工作 例句:Would you like me to work with you today? 你喜欢我今天和你一起工作吗? 3. Some protesters say he should be sentenced to death. be sentenced to 被判处…… 例句:They could be sentenced to death if convicted. 一旦被判有罪,他们可能会被判处死刑。 4. The EU called on Bangladeshi officials to ensure that the country’s factories obey international labor rules. call on 号召 例句:We call on interested parties to meet in september. 我们呼吁相关各方于9月份召开会议。 Labor groups, businesses and people around the world are condemning the human cost of a building collapse in Bangladesh. More than 500 people are confirmed dead after the building failure on April 24th. 劳工团体,企业和世界各地的人们都在谴责孟加拉国建筑物倒塌导致的人员死亡。建筑物在4月24日倒塌后,已有超过500人被证实死亡。 In the capital, Dhaka, tens of thousands of textile workers ended a week-long protest and reported to their jobs on Thursday. The collapsed building had housed several clothing factories. The workers had launched the protest to demand better working conditions. 周四在首都达卡,数万名纺织工人结束了为期一周的抗议活动重回工作岗位。倒塌的建筑物里有几个服装工厂。工人发起抗议要求改善劳动条件。 The $20 billion dollar textile industry in Bangladesh makes up 80 percent of the country’s exports. Bangladesh’s Garment Manufacturers and Exporters Association says it is working to prevent future incidents. Association representative Shahidullah Azim says his group is working with government officials. He says the team will move immediately to report unsafe conditions to the government. 孟加拉国价值200亿美元的纺织产业占该国出口80%的份额。孟加拉国服装制造及出口商协会说,他们正努力防范未来出现同类事件。协会代表Shahidullah Azim称,他所在的协会正与政府一起努力。他说,该协会将立即采取行动,向政府报告不安全的因素。 However, clothing workers and activists say they have heard similar promises before. Just six months ago, more than 100 people were killed in a factory fire in Dhaka. 然而,服装工作者和活动家说,他们以前已经听过类似的承诺了。就在半年前,超过100人在达卡一家工厂的火灾中丧生。 The day before the building collapse, an engineer warned of cracks in the structure. Some concerned business owners had sent workers home. 楼宇倒塌的前一天,一名工程师曾警告说在建筑物上出现裂缝。一些相关的业主已经让工人回家。 Alonzo Suson works with the Bangladesh Center for Workers' Solidarity. He is not sure whether working conditions will change when most textile workers earn less than $50 a month. He tells of a 16-year-old who was told she would lose a week’s pay if she failed to enter the factory. Alonzo Suson就职于孟加拉国劳工团结中心(Bangladesh Center for Worker Solidarity)。在大部分纺织工人的月薪低于50美元的情况下,他不知道工作环境是否会改善。他讲述了一个16岁女孩的故事,她被告知如果她未能按时进厂,将会失去一个星期的工资。 Doctors had to remove the young woman’s arm after she was severely injured in the collapse. Alonzo Suson says clothing workers cannot refuse to work in unsafe conditions. He says some workers know the place where they work is unsafe. But the workers need the job to survive. 她在此次倒塌事件中身受重伤,医生不得不对这位年轻女孩的手臂进行截肢手术。Alonzo Suson说,服装工人不能拒绝在不安全的条件下工作。他说,一些工人知道他们的工作的地方是不安全的。但工人需要工作才能生存。 Mr. Suson says Bangladesh’s clothing industry needs more inspectors and laws for building safety. He says only 25 to 30 factories have labor unions, and most were organized in the past six months. Suson先生说,孟加拉国的服装行业需要更多的检查员和楼宇安全的法律。她说,只有25至30家工厂有工会,而且大多数是在刚刚过去的六个月内成立的。 In Dhaka, police have detained the owner of the collapsed building. Some protesters say he should be sentenced to death. Police have also arrested factory owners and building engineers for ignoring safety issues. 在达卡,警方已拘留倒塌建筑物的业主。一些示威者说,业主应该被判处死刑。警方还逮捕了工厂负责人和忽视安全问题的建筑工程师。 Activists say people overseas must also take responsibility -- both those who sell clothing and buyers of the clothes made in unsafe factories. 活动人士称,海外的人也必须承担责任 – 只要他们买卖不安全工厂所生产的衣服。 On Thursday, the European Union said it may change its trade agreement with Bangladesh. The EU called on Bangladeshi officials to ensure that the country’s factories obey international labor rules. 周四,欧盟称其可能会改变其与孟加拉国的贸易协定。欧盟呼吁孟加拉国官员确保该国的工厂遵守国际劳工规则。 Europe is Bangladesh’s largest trading partner. Ineke Zeldenrust is with the activist Clean Clothes Campaign in Europe. She says western clothing stores have ignored warnings about the dangerous conditions in foreign factories. She says Western businesses must promise to pay more to clothing manufacturers and demand safer factories. 欧洲是孟加拉国最大的贸易伙伴。Ineke Zeldenrust是欧洲洁净成衣运动的联络员。她说,西方服装店都忽略国外工厂危险工作条件的警告。她说,西方企业必须承诺为服装制造商支付更多并要求具备更安全的工厂。 |

2楼2013-06-22 10:14:15

3楼2013-06-22 10:15:07
求知者001
荣誉版主 (知名作家)
全球通,能否?!
- 外语EPI: 7
- 应助: 145 (高中生)
- 贵宾: 2.369
- 金币: 12125.8
- 散金: 4763
- 红花: 223
- 沙发: 13
- 帖子: 7305
- 在线: 859.2小时
- 虫号: 1129111
- 注册: 2010-10-22
- 性别: MM
- 专业: 环境污染化学
- 管辖: 外语学习

4楼2013-06-22 10:18:18

5楼2013-06-22 10:47:35
LihongZhao
木虫 (著名写手)
分析工程师
- 应助: 1 (幼儿园)
- 金币: 7081.1
- 红花: 6
- 帖子: 1317
- 在线: 193.8小时
- 虫号: 2186515
- 注册: 2012-12-14
- 性别: MM
- 专业: 分析化学

6楼2013-06-22 13:18:30
lflflflflf88
至尊木虫 (著名写手)
- 应助: 11 (小学生)
- 金币: 12212.6
- 红花: 16
- 帖子: 1909
- 在线: 386.2小时
- 虫号: 1244293
- 注册: 2011-03-25
- 性别: GG
- 专业: 催化化学

7楼2013-06-22 14:07:39
8楼2013-06-22 14:52:11
wyr1989
铁杆木虫 (著名写手)
千禧虫~
- 外语EPI: 1
- 应助: 1 (幼儿园)
- 贵宾: 0.198
- 金币: 14865.6
- 散金: 841
- 红花: 9
- 帖子: 1018
- 在线: 510.9小时
- 虫号: 1458840
- 注册: 2011-10-24
- 性别: MM
- 专业: 信号理论与信号处理

9楼2013-06-22 15:24:25

10楼2013-06-22 16:18:08
















回复此楼
154696523
求积分,我不来你也要听听力的,好好学习才是好孩纸

