24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 4435  |  回复: 64

求知者001

荣誉版主 (知名作家)

全球通,能否?!

优秀版主优秀版主优秀版主

[交流] 每周一听——那些年我们一起练过的听力(第67期)已有44人参与

每周一听——那些年我们一起练过的听力(第67期)


如果对本活动有兴趣就收听我吧!!!

    注意:参与活动的虫子请把自己的答案以站内信形式发送给我,并在活动帖里占位回复,方便评分,下周六下期活动发布之前有效哦。还有其他不懂之处,请在此帖里面直接留言回复,我们将尽快回答。
    PS:站内信的发送方式为:点击我的用户名(求知者001个人主页http://muchong.com/bbs/space.php?uid=1129111),将答案输入对话框点击发送即可。别忘记回帖占座喔!


奖项——听写后正确填空者可得BB奖励
评分规则:
每篇设空十处,难度逐渐增加,每答对一空奖励一个BB,答对第十空奖励2BB。全对的虫子可得15个BB奖励。大家加油哦~~~~~~




    A team of Americans and Kenyans has developed an Internet router made especially for Africa. They say it keeps the Internet available even in areas with    (1)    Internet service. The device is called Brck [pronounced Brick], it can plug into an electric source, but it is also    (2)    powered.

    Al Banda is an Internet blogger in Cameroon. He saw the device for the first time  last week at an Information Technology Conference in Berlin, Germany. Mr. Banda says Brck could solve a problem he has experienced.

    "In Cameroon, in my community, we constantly have power outages, and you won't get access to the Internet. We constantly have the ISPs for any random reason just not providing the service they claim they're providing us, so a solution like that is an African answer to an African problem."

    The Kenya-based nonprofit technology company Ushahidi    (3)    Brck after raising money through the crouse sourcing website Kickstarter. Ushahidi official Erik Hersman says the router is able to move among Internet networks.

    "If you have an Internet connection problem, it will "fail over" to the sim card, so you'll have 3G connectivity, which means that you can completely unplug it and take it with you wherever you want to go, and have    (4)    along the way."

    Mr. Hersman says Brck will go into production as soon as the company    (5)    $125,000. Ushahidi has collected about half that so far. The company plans to make up to 1,500 devices at first, mainly for Africa and India. Mr. Hersman expects each device to sell for about $100.

    James Clardy is a technology developer from Texas. He has already bought a Brck and says he is exploring the use of these technologies for building    (6)    .

    In a seperate story, A creative program combining wireless phones,    (7)    and health advice is been launched in South Africa, the program called Mama sends maternal advice to expectant and new mothers through text messages.
Mama is the  Mobile Alliance for Maternal Action, it is based on the idea that wireless phones are the most dependable way to reach people. Right now, three of every four people in the world use cellphones.

    Mama    (8)    three messages a week. For example, one such message is about caring for a new-born baby's umbilical cord. It explains how infection of the cord can make a baby sick, then it tells how to    (9)    and infection free.

       (10)    . Mama is a partnership between the American government and private companies. The program was first established in Bangladesh and soon to arrive in India.


上期活动答案:
1.        confirmed
2.        ended
3.        incidents
4.        activists
5.        warned
6.        textile workers
7.        severely injured
8.        be sentenced to
9.        trade agreement
10.        She says western businesses must promise to pay more to clothing manufacturers and demand safer factories


[ Last edited by 求知者001 on 2013-6-22 at 10:14 ]
回复此楼

» 本帖附件资源列表

  • 欢迎监督和反馈:小木虫仅提供交流平台,不对该内容负责。
    本内容由用户自主发布,如果其内容涉及到知识产权问题,其责任在于用户本人,如对版权有异议,请联系邮箱:xiaomuchong@tal.com
  • 附件 1 : 67.mp3
  • 2013-06-22 10:12:12, 1.61 M

» 收录本帖的淘帖专辑推荐

风之声-每周一听

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

人生最曼妙的风景,是内心的淡定与从容。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
回帖置顶 ( 共有1个 )

求知者001

荣誉版主 (知名作家)

全球通,能否?!

优秀版主优秀版主优秀版主

求知者001: 回帖置顶 2013-06-22 10:14:20
感谢大家支持,上期活动链接:http://muchong.com/bbs/viewthread.php?tid=6012799&fpage=1

上期活动讲解

词汇讲解
1. collapse vi.折叠;倒塌
例句:The collapse of the building caused no casualties.
建筑倒塌没有造成伤亡。
2. protest n.抗议;反对;申明
例句:Some protest that the scale of graft has been exaggerated.
有些人表示反对,认为腐败的规模被夸大了。
3. prevent vt.预防;阻碍
例句:How do I prevent acne?
我要如何预防青春痘?
4. concern n.关心;关系
例句:Billie's not your concern anymore.
比利不再是你要关心的了。
5. survive vi.幸存,活下来
例句:How many us carmakers will survive?
有几家美国汽车制造商能够幸存下来?
6. ensure vt.确保
例句:His ability will ensure success for him.
他的能力将保障他获得成功。
7. ignore vt.忽视,不顾
例句:Don't ignore the great progress we've made.
别忽视我们已经取得很大的进步了

短语讲解:
1. More than 500 people are confirmed dead after the building failure on April 24th.
more than 不只是
例句:We have more than a car!
我们可不止有辆车!
2. Alonzo Suson works with the Bangladesh Center for Workers' Solidarity.
work with 与…在一起干;从事…工作
例句:Would you like me to work with you today?
你喜欢我今天和你一起工作吗?
3. Some protesters say he should be sentenced to death.
be sentenced to 被判处……
例句:They could be sentenced to death if convicted.
一旦被判有罪,他们可能会被判处死刑。
4. The EU called on Bangladeshi officials to ensure that the country’s factories obey international labor rules.
call on 号召
例句:We call on interested parties to meet in september.
我们呼吁相关各方于9月份召开会议。

Labor groups, businesses and people around the world are condemning the human cost of a building collapse in Bangladesh.  More than 500 people are confirmed dead after the building failure on April 24th.
劳工团体,企业和世界各地的人们都在谴责孟加拉国建筑物倒塌导致的人员死亡。建筑物在4月24日倒塌后,已有超过500人被证实死亡。
In the capital, Dhaka, tens of thousands of textile workers ended a week-long protest and reported to their jobs on Thursday.  The collapsed building had housed several clothing factories.  The workers had launched the protest to demand better working conditions.
周四在首都达卡,数万名纺织工人结束了为期一周的抗议活动重回工作岗位。倒塌的建筑物里有几个服装工厂。工人发起抗议要求改善劳动条件。
The $20 billion dollar textile industry in Bangladesh makes up 80 percent of the country’s exports.  Bangladesh’s Garment Manufacturers and Exporters Association says it is working to prevent future incidents.  Association representative Shahidullah Azim says his group is working with government officials.  He says the team will move immediately to report unsafe conditions to the government.
孟加拉国价值200亿美元的纺织产业占该国出口80%的份额。孟加拉国服装制造及出口商协会说,他们正努力防范未来出现同类事件。协会代表Shahidullah Azim称,他所在的协会正与政府一起努力。他说,该协会将立即采取行动,向政府报告不安全的因素。
However, clothing workers and activists say they have heard similar promises before.  Just six months ago, more than 100 people were killed in a factory fire in Dhaka.  
然而,服装工作者和活动家说,他们以前已经听过类似的承诺了。就在半年前,超过100人在达卡一家工厂的火灾中丧生。
The day before the building collapse, an engineer warned of cracks in the structure.  Some concerned business owners had sent workers home.
楼宇倒塌的前一天,一名工程师曾警告说在建筑物上出现裂缝。一些相关的业主已经让工人回家。
Alonzo Suson works with the Bangladesh Center for Workers' Solidarity.  He is not sure whether working conditions will change when most textile workers earn less than $50 a month.  He tells of a 16-year-old who was told she would lose a week’s pay if she failed to enter the factory.
Alonzo Suson就职于孟加拉国劳工团结中心(Bangladesh Center for Worker Solidarity)。在大部分纺织工人的月薪低于50美元的情况下,他不知道工作环境是否会改善。他讲述了一个16岁女孩的故事,她被告知如果她未能按时进厂,将会失去一个星期的工资。
Doctors had to remove the young woman’s arm after she was severely injured in the collapse.  Alonzo Suson says clothing workers cannot refuse to work in unsafe conditions.  He says some workers know the place where they work is unsafe.  But the workers need the job to survive.
她在此次倒塌事件中身受重伤,医生不得不对这位年轻女孩的手臂进行截肢手术。Alonzo Suson说,服装工人不能拒绝在不安全的条件下工作。他说,一些工人知道他们的工作的地方是不安全的。但工人需要工作才能生存。
Mr. Suson says Bangladesh’s clothing industry needs more inspectors and laws for building safety.  He says only 25 to 30 factories have labor unions, and most were organized in the past six months.
Suson先生说,孟加拉国的服装行业需要更多的检查员和楼宇安全的法律。她说,只有25至30家工厂有工会,而且大多数是在刚刚过去的六个月内成立的。
In Dhaka, police have detained the owner of the collapsed building.  Some protesters say he should be sentenced to death.  Police have also arrested factory owners and building engineers for ignoring safety issues.
在达卡,警方已拘留倒塌建筑物的业主。一些示威者说,业主应该被判处死刑。警方还逮捕了工厂负责人和忽视安全问题的建筑工程师。
Activists say people overseas must also take responsibility -- both those who sell clothing and buyers of the clothes made in unsafe factories.
活动人士称,海外的人也必须承担责任 – 只要他们买卖不安全工厂所生产的衣服。
On Thursday, the European Union said it may change its trade agreement with Bangladesh.  The EU called on Bangladeshi officials to ensure that the country’s factories obey international labor rules.  
周四,欧盟称其可能会改变其与孟加拉国的贸易协定。欧盟呼吁孟加拉国官员确保该国的工厂遵守国际劳工规则。
Europe is Bangladesh’s largest trading partner.  Ineke Zeldenrust is with the activist Clean Clothes Campaign in Europe.  She says western clothing stores have ignored warnings about the dangerous conditions in foreign factories.  She says Western businesses must promise to pay more to clothing manufacturers and demand safer factories.
欧洲是孟加拉国最大的贸易伙伴。Ineke Zeldenrust是欧洲洁净成衣运动的联络员。她说,西方服装店都忽略国外工厂危险工作条件的警告。她说,西方企业必须承诺为服装制造商支付更多并要求具备更安全的工厂。
人生最曼妙的风景,是内心的淡定与从容。
2楼2013-06-22 10:14:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通回帖

154696523

金虫 (著名写手)

正能量使者


小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
送红花一朵
占楼占楼,求导不来,听力不听
Positive energy makes life better
3楼2013-06-22 10:15:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

求知者001

荣誉版主 (知名作家)

全球通,能否?!

优秀版主优秀版主优秀版主

引用回帖:
3楼: Originally posted by 154696523 at 2013-06-22 10:15:07
占楼占楼,求导不来,听力不听

求积分,我不来你也要听听力的,好好学习才是好孩纸
人生最曼妙的风景,是内心的淡定与从容。
4楼2013-06-22 10:18:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

154696523

金虫 (著名写手)

正能量使者

引用回帖:
4楼: Originally posted by 求知者001 at 2013-06-22 10:18:18
求积分,我不来你也要听听力的,好好学习才是好孩纸...

谢谢求导指点,为正能量而听
Positive energy makes life better
5楼2013-06-22 10:47:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

LihongZhao

木虫 (著名写手)

分析工程师

呵呵。。。。难忘啊!
怀抱着梦想进军未来。
6楼2013-06-22 13:18:30
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lflflflflf88

至尊木虫 (著名写手)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
求知者001: 金币+15, 感谢参与,全对哈~ 2013-06-22 21:28:50
呵呵,留名~
识不足则多虑,威不足则多怒,信不足则多言
7楼2013-06-22 14:07:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fhxxzx

金虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
求知者001: 金币+15, 全对喔,嘿嘿,还好,不是考试~ 2013-06-22 21:26:35
第一次参与。重温了一下从前。有的空使劲听了很多遍。幸好不是考试,不然岂不是很惨?
8楼2013-06-22 14:52:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wyr1989

铁杆木虫 (著名写手)

千禧虫~

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
求知者001: 金币+9, 这期败在连字符上了吧?! 2013-06-22 20:55:51
一会儿有空马上听。。
人生如钟摆,总是在无聊与痛苦之间徘徊,谁能逃得过时间之蹄而不衰老?谁能躲得过现实之锤而不折骨?不能,不能!---叔本华
9楼2013-06-22 15:24:25
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

kino2839

新虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
求知者001: 金币+7, 感觉有进步喔,起码单词部分有进步,长句子继续加油哈~ 2013-06-22 21:12:09
占座占座 好久不见呢
不论生活如何复杂,总要保持自己的那份优雅
10楼2013-06-22 16:18:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 求知者001 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见