24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 1752  |  回复: 10
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

十廾卅卌

铁杆木虫 (职业作家)

吾乃常山赵子龙———粉丝

[求助] 帮忙把这摘要翻译成英文,金币不够可以再加

为探究金属Cu和石墨的复合薄膜的沉积厚度,本文主要通过直流溅射法在普通玻璃衬底上制备金属Cu和石墨复合薄膜。通过调节溅射气压、溅射电流、溅射电压和基片台高度这一系列溅射工艺参数,探讨溅射工艺条件对沉积复合薄膜膜厚的影响。对溅射制备的复合薄膜使用薄膜厚度测试仪测试手段,系统地讨论了生长Cu和石墨复合薄膜最佳的工艺条件。
求指导。。。
该低调时低调,该高调时高调
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wbcui

至尊木虫 (知名作家)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ...
十廾卅卌: 金币+90, 有帮助, 不好意思,你们发的有点晚了,我没有用,但还是感谢。 2013-06-08 19:59:18
The paper is to investigate metallic Cu and graphite composite film deposited onto the commercial glass substrates by DC sputtering. The effects of sputtering parameters, such as pressure, current, voltage and substrate-target distance et al, on the thickness of comosite films were discussed. the thickness of deposited thin films were measured by stepper(楼主需要说明台阶仪的型号)。The optimized growth conditions of Cu/graphite composite films were systematically discussed.

楼主摘要的中文还需要精炼,有些句子不是很能读懂。
3楼2013-06-07 16:56:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 11 个回答

fuboluben

铁杆木虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ...
十廾卅卌: 金币+90, 翻译EPI+1, 有帮助, 不好意思,你们发的有点晚了,我没有用,但还是感谢。 2013-06-08 19:59:07
To survey the deposition thickness of the composite film, in this article, a composite film composed of metallic copper and graphite was prepared on the substrate of the common glass by a direct current sputtering method. The effect of sputtering technological conditions on the thickness of the composite film was investigated through adjusting a series of technological parameters including the height of the substrate platform, the pressure, current and voltage of sputtering. The thickness of the film prepared by sputtering method was determined with a film thickness tester. The optimal technological conditions of preparing the composite film composed of metallic copper and graphite was systematically discussed as well.
通过catti二笔、三笔+药品国际注册
2楼2013-06-07 13:37:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wbcui

至尊木虫 (知名作家)

引用回帖:
2楼: Originally posted by fuboluben at 2013-06-07 14:37:29
To survey the deposition thickness of the composite film, in this article, a composite film composed of metallic copper and graphite was prepared on the substrate of the common glass by a direct curr ...

此楼是机器翻译的么?
4楼2013-06-07 16:57:05
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fuboluben

铁杆木虫 (小有名气)

引用回帖:
4楼: Originally posted by wbcui at 2013-06-07 16:57:05
此楼是机器翻译的么?
...

机器翻译的非谓语结构是乱的,至于其中哪里有机器翻译痕迹我很希望你能指出来,毕竟我也是过了CATTI的人,你这样说我有点接受不了,至于专业方面欠缺我也希望各位能谅解,毕竟有些东西隔行如隔山;其次关于你的翻译倒数第二句的were是不是应该换成was,真正的被动主语是thickness
通过catti二笔、三笔+药品国际注册
5楼2013-06-07 19:57:05
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见