24小时热门版块排行榜    

查看: 1657  |  回复: 8
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

illfish

新虫 (初入文坛)

[求助] subduting slab可以翻译为俯冲板片么?

最近看的文献涉及subduting slab,关于slab的翻译,一直有点头疼。目前暂时翻译为俯冲板片,但似乎俯冲板块的说法更常见,而老板把我之前写的论文里对subduting slab的描述“俯冲板片”全改成了“俯冲地壳”。。。
想问问,subduting slab翻译为
俯冲板片
俯冲板块
俯冲地壳
那种比较合适呢?如果有相关参考文献更好~
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hanwuji

金虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
slab,记得三星有款平板电脑的型号用的这个单词,还是有薄片的意思。板片还是强调俯冲体的厚度,所以你上面列举的显然是不同的概念,这是我个人的理解

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
3楼2013-04-30 06:45:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 9 个回答

jixianglld

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
建议翻译为俯冲板片
2楼2013-04-30 01:14:05
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

illfish

新虫 (初入文坛)

引用回帖:
3楼: Originally posted by hanwuji at 2013-04-30 06:45:41
slab,记得三星有款平板电脑的型号用的这个单词,还是有薄片的意思。板片还是强调俯冲体的厚度,所以你上面列举的显然是不同的概念,这是我个人的理解

是的,确实是比较强调俯冲体的厚度,如果是地壳感觉有点会跟未俯冲进入地幔的部分混淆。板块的厚度可以将近80~90km,板片似乎要比这个薄一些。。
4楼2013-05-01 00:10:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

adw008

银虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
illfish: 金币+5, ★★★很有帮助, 谢谢,这个答复比较确定,所以给你啦 2013-05-01 11:16:10
地质学和地球化学里 就是翻译为 俯冲板片
5楼2013-05-01 11:06:25
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见