24小时热门版块排行榜    

查看: 943  |  回复: 9

zbyymlx998

铁虫 (正式写手)

[求助] 求血燕如何翻译啊?一个老外都看的懂的翻译

各位虫友:
        血燕如何用正宗的英语表达,即老外也可以看懂的。我查了一下,有 red-blood swallow nest,red bird`s nest,bloody nest ,blood nest 等,但是感觉好像都是汉译英。大家有没有用标准的英语表达啊?谢谢大家了~~~~
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

shixiaba

至尊木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★
zbyymlx998: 金币+1, ★★★很有帮助 2012-09-14 10:40:26
littleroad: 金币+1, 多谢热心应助!\(^o^)/~ 2012-09-14 11:46:28
其实就是Bird's Nest,如果非要把“血”体现出来的话是不是应该叫Bird's Nest highly in Fe Ion?
2楼2012-09-14 09:07:28
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

readbycandle

木虫 (著名写手)

A thinking worm

【答案】应助回帖


littleroad: 金币+1, 多谢热心应助!\(^o^)/~ 2012-09-14 11:46:31
你给他讲,他都不理解咱们中国人为什么吃人家燕子的家,就别提用一个、两个名词让他看懂了。既然如此,随便说一个就行。别让他把北京的Bird's Nest 吃了就行。
3楼2012-09-14 09:39:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zbyymlx998

铁虫 (正式写手)

引用回帖:
3楼: Originally posted by readbycandle at 2012-09-14 09:39:06
你给他讲,他都不理解咱们中国人为什么吃人家燕子的家,就别提用一个、两个名词让他看懂了。既然如此,随便说一个就行。别让他把北京的Bird's Nest 吃了就行。

可是要投文章啊,文章里面不知道应该写什么。如果真能请到编辑吃燕窝就好了,这样文章都不用愁了。
4楼2012-09-14 10:37:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zbyymlx998

铁虫 (正式写手)

引用回帖:
2楼: Originally posted by shixiaba at 2012-09-14 09:07:28
其实就是Bird's Nest,如果非要把“血”体现出来的话是不是应该叫Bird's Nest highly in Fe Ion?

Bird's Nest 我文章也是那么写的,但是老板说太汉译英了。Bird's Nest highly in Fe Ion,可能可以吧,谢谢你的回复了。
5楼2012-09-14 10:40:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

littleroad

荣誉版主 (知名作家)

烟枪一杆

优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖


zbyymlx998: 金币+1, ★★★很有帮助, 谢谢 2012-09-14 12:08:02
用来吃的燕窝的英文不是cubilose吗?。。。血燕是燕窝的一种,个人觉得前面加个bloody就行了吧。。。
6楼2012-09-14 10:43:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

shixiaba

至尊木虫 (正式写手)

引用回帖:
5楼: Originally posted by zbyymlx998 at 2012-09-14 10:40:16
Bird's Nest 我文章也是那么写的,但是老板说太汉译英了。Bird's Nest highly in Fe Ion,可能可以吧,谢谢你的回复了。...

不客气,互相互相交流~
7楼2012-09-14 10:43:57
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zbyymlx998

铁虫 (正式写手)

引用回帖:
6楼: Originally posted by littleroad at 2012-09-14 10:43:39
用来吃的燕窝的英文不是cubilose吗?。。。血燕是燕窝的一种,个人觉得前面加个bloody就行了吧。。。

blood-red cubilose,这个词是不是会更好一些。
8楼2012-09-14 12:19:22
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

littleroad

荣誉版主 (知名作家)

烟枪一杆

优秀版主优秀版主优秀版主优秀版主

引用回帖:
8楼: Originally posted by zbyymlx998 at 2012-09-14 12:19:22
blood-red cubilose,这个词是不是会更好一些。...

嗯 ! 我也觉得是!比bloody好~
9楼2012-09-14 13:02:24
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

丁勇顺

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
suplee: 金币+1, 感谢参与求助哦 2012-09-18 10:30:19
zbyymlx998: 金币+8, ★★★很有帮助 2012-09-18 16:50:57
Red cubilose有道里面是这么翻译的,供参考
10楼2012-09-18 09:34:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 zbyymlx998 的主题更新
信息提示
请填处理意见