24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
南方科技大学公共卫生及应急管理学院2025级博士研究生招生报考通知
查看: 1202  |  回复: 6
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

sosako

金虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★
meimeichen: 金币+3, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助 2012-06-04 12:37:42
问题:本研究表明在背最长肌中H-FABP基因的表达水平随体重的增加而增加,并且肌内脂肪的含量也随之增加。
1.分析:
(1)本句翻译为英文符合复合从句结构,后须连接宾语从句“在背最长肌中H-FABP基因的表达水平随体重的增加而增加,并且肌内脂肪的含量也随之增加”。
2.翻译:
This study suggested that the H-FABP gene expression level in the longissimus muscle increased with the increasing body weight and  the intramuscular fat content also increased with it.
注:本句结构比较简单,就是个英文的宾语从句,表明好多翻译为“show”,而英文中“suggested”应用较多,且贴切,而且时态应是一般过去式。同时,后面的“ increased ”,指代不清楚,故用了“with it”,it代表“the increasing body weight ”,这样一来,意思就非常清楚了,不然会引起意思混淆。
  希望我的翻译对你有帮助!!
6楼2012-06-03 22:55:00
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 meimeichen 的主题更新
信息提示
请填处理意见