24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
南方科技大学公共卫生及应急管理学院2025级博士研究生招生报考通知
查看: 1170  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

qhd511

铁杆木虫 (著名写手)

[求助] 几个句子请英语水平地道的朋友帮忙润色,深表感谢!

我是学的污水监测方面的,涉及环境分析及污水处理方面内容。请英语水平高的朋友帮忙,编辑给的意见是小修。下面是几个涉及表达的问题。

1、Mixtures of A and B were employed as digestion reagents to digest samples with electric hot plate completely.
意思是:A与B混合液作为消解试剂,在电热板上可以完全消解样品。
编辑要求:Rewrite the sentence。

2、The linear ranges obtained were C- D, the recovery values in the range E-F%.
意思是:线性范围在c-d之间,加标回收率在e-f之间。
编辑要求:very confusing sentence linear range for what purpose: clear it 。

3、 The topic is very confusing about the samples description, actually the sewage what it mean, I think it may be sewerage water or waste water, while sludge can rewrite as waste water sewage sludge or solid waste these both terminology is authentic in all literature as I read. So it is must to reorient the topic and shorten it。
这是编辑意见,我测的样品是污水和污泥(污水处理厂进出水及产生的污泥),用的是sewage and sludges samples. 不知如何表达合适?谢谢!
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

_▕若¨|相依

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
qhd511: 金币+20, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助, 感谢! 2012-04-29 17:06:35
1.Mixtures of A and B were employed as digestion reagents to digest samples on electric hot plate completely.
这里的介词我觉得用on好些不,在什么什么上面,还有这个定语放这个位置容易变成是修饰samples的,要换个表达
我的习惯表达可能会是Mixtures of A and B were used as digestion reagents,  on the electric hot plate they can digest samples completely .
2.The linear range is between C and D , and the spiked  recovery is between E and F%.
如若这般,当初又为了什么?
2楼2012-04-29 16:41:40
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

_▕若¨|相依

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
qhd511: 金币+10 2012-04-29 22:14:51
编辑的意思是sewage一般指下水道污水,可能用sewerage water或者waste water更能描述清楚你的样品,污泥可以用waste water sewage sludge 或者solid waste等专业术语,sewage and sludges samples这个表达不专业,用他说的专业术语修改一下吧。还有你的主题要调整及缩短。
如若这般,当初又为了什么?
3楼2012-04-29 16:47:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 qhd511 的主题更新
信息提示
请填处理意见