| 查看: 1345 | 回复: 10 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | ||
huang811000银虫 (正式写手)
|
[求助]
一句话翻译,50金,请牛人出马
|
|
|
中文: 结果表明:NO的存在促进了碳烟的催化氧化,但是对LaMnO3和La0.8K0.2MnO3氧化碳烟的促进效果不同。这与催化剂表面氧空位和活性氧物种有密切联系。 我的翻译:The results revealed: the existence of NO promotes the oxidation of soot, but... 结果就but不下去了,由于是文章的摘要,所以用词比较谨慎,感觉自己中式英文害惨了。拜托高手出马。。多谢 |
» 猜你喜欢
投稿Elsevier的Neoplasia杂志,到最后选publishing options时页面空白,不能完成投稿
已经有18人回复
垃圾破二本职称评审标准
已经有12人回复
职称评审没过,求安慰
已经有17人回复
EST投稿状态问题
已经有7人回复
谈谈两天一夜的“延安行”
已经有15人回复
毕业后当辅导员了,天天各种学生超烦
已经有4人回复
聘U V热熔胶研究人员
已经有10人回复
求助文献
已经有3人回复
投稿返修后收到这样的回复,还有希望吗
已经有8人回复
三无产品还有机会吗
已经有6人回复
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
sltmac(金币+1): 感谢应助,欢迎常来~ 2011-09-16 21:49:39
huang811000(金币+10, 翻译EPI+1): It was revealed that he presence of NO promotes the catalytic oxidation of soot, but it shows different enchancement in the catalytic oxidation of soot as for LaMnO3 and La0.8K0.2MnO3.这句话我觉得翻译的很有味道。不过,我想请教你一个问题,那个show是不是与前文一致用过去式好呢?还是表明一个客观事实,用一般现在时? 2011-09-17 17:55:37
sltmac(金币+9): 2011-09-23 08:50:02
sltmac(金币+1): 感谢应助,欢迎常来~ 2011-09-16 21:49:39
huang811000(金币+10, 翻译EPI+1): It was revealed that he presence of NO promotes the catalytic oxidation of soot, but it shows different enchancement in the catalytic oxidation of soot as for LaMnO3 and La0.8K0.2MnO3.这句话我觉得翻译的很有味道。不过,我想请教你一个问题,那个show是不是与前文一致用过去式好呢?还是表明一个客观事实,用一般现在时? 2011-09-17 17:55:37
sltmac(金币+9): 2011-09-23 08:50:02
| It was revealed that he presence of NO promotes the catalytic oxidation of soot, but it shows different enchancement in the catalytic oxidation of soot as for LaMnO3 and La0.8K0.2MnO3. Thus, there is a close relationship between surface oxygen vacancies and actived oxygen species. |
8楼2011-09-16 17:52:07













回复此楼