| 查看: 1641 | 回复: 9 | ||||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||||
[求助]
这段话怎么翻译,特别是红色部分
|
||||
|
Most promising candidates are biochemical markers circulating in the blood that are related to the disease and therapy as they can be measured non-invasively and cost-effectively, also in serial determinations. In the present study, we investigated these markers, the HCC-associated marker AFP and other liver enzymes to identify pre- or post-treatment variables that may anticipate therapy response already in the early treatment phase. [ Last edited by lys292 on 2011-9-7 at 14:05 ] |
» 收录本帖的淘帖专辑推荐
精品翻译集锦 | 翻译集锦~~ |
» 猜你喜欢
拟解决的关键科学问题还要不要写
已经有8人回复
存款400万可以在学校里躺平吗
已经有28人回复
最失望的一年
已经有11人回复
求推荐英文EI期刊
已经有5人回复
请教限项目规定
已经有4人回复
国自然申请面上模板最新2026版出了吗?
已经有20人回复
26申博
已经有3人回复
基金委咋了?2026年的指南还没有出来?
已经有10人回复
基金申报
已经有6人回复
疑惑?
已经有5人回复
2楼2011-09-07 18:02:20
jwdxbjzh
至尊木虫 (职业作家)
- 翻译EPI: 244
- 应助: 8 (幼儿园)
- 贵宾: 0.015
- 金币: 10699.3
- 散金: 437
- 红花: 30
- 帖子: 3868
- 在线: 1074.8小时
- 虫号: 611748
- 注册: 2008-09-25
- 性别: GG
- 专业: 生物无机化学
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
爱与雨下(金币+1): !~ 2011-09-08 08:44:40
8814402(金币+1): 翻译感觉很顺!但给求助者重点解释下人家关注的内容,则属锦上添花啊 2011-09-10 10:12:40
sltmac(金币+5, 翻译EPI+1): 辛苦,欢迎常来 2011-09-14 08:50:19
爱与雨下(金币+1): !~ 2011-09-08 08:44:40
8814402(金币+1): 翻译感觉很顺!但给求助者重点解释下人家关注的内容,则属锦上添花啊 2011-09-10 10:12:40
sltmac(金币+5, 翻译EPI+1): 辛苦,欢迎常来 2011-09-14 08:50:19
| 最有前景的候选物是那些在血液中循环的、与疾病和治疗相关的生化标志物,也可以是在基因测序中使用的生化标志物,因为这些生化标志物能进行无损测定且成本经济。在本文中,我们研究了这些标志物、HCC结合的标志物AFP以及其它肝酶,以确定一些前处理或后处理变量,而这些变量可以在早期治疗阶段预测一些药物反应。 |

3楼2011-09-07 23:30:39
jwdxbjzh
至尊木虫 (职业作家)
- 翻译EPI: 244
- 应助: 8 (幼儿园)
- 贵宾: 0.015
- 金币: 10699.3
- 散金: 437
- 红花: 30
- 帖子: 3868
- 在线: 1074.8小时
- 虫号: 611748
- 注册: 2008-09-25
- 性别: GG
- 专业: 生物无机化学

4楼2011-09-10 10:41:33

5楼2011-09-10 17:55:37
nowchenchao
金虫 (小有名气)
- 翻译EPI: 9
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 1633.5
- 散金: 35
- 帖子: 77
- 在线: 93.3小时
- 虫号: 1174524
- 注册: 2010-12-21
- 专业: 有机合成
6楼2011-09-10 19:17:00

7楼2011-09-10 20:49:20
8楼2011-09-11 10:24:39

9楼2011-09-11 11:36:51
10楼2011-09-14 22:21:39













回复此楼
红字部分和前面的“in the blood that...”并列:也可以是在基因测序中使用的生化标志物。