24小时热门版块排行榜    

查看: 943  |  回复: 4

wuxiant

新虫 (初入文坛)

[求助] clinically referred 如何翻译?

最近查文献总看到clinically referred这个词组,比如《Psychiatric comorbidity and functioning in clinically referred preschool children and school-age youths with ADHD.》
请教各位大侠,该如何翻译?

不胜感谢~~
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

412951645

木虫 (著名写手)

帮主

★ ★
淋了雨的尘埃(金币+2): 看来都是专家哈 2011-05-09 10:27:21
临床上称为...
爱情有时是一种习惯,你习惯生活中有他,他习惯生活中有你。
2楼2011-05-07 15:03:36
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Mally89

铁杆木虫 (职业作家)

T_T

【答案】应助回帖

★ ★
淋了雨的尘埃(金币+2): 看来都是专家哈,奖励一下 2011-05-09 10:27:35
Psychiatric comorbidity and functioning in clinically referred preschool children and school-age youths with ADHD
这个应该分开:in clinically...refered :...在临床上是指...
3楼2011-05-07 23:31:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

古可ぷ

荣誉版主 (文坛精英)

优秀区长优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖


412951645(金币+1): 感谢应助 解释的很清楚哦 2011-05-08 08:56:30
wuxiant(金币+6): 有道理,谢谢哦 2011-05-09 09:35:32
内容已删除
非吾小天下,才高而已;非吾纵古今,时赋而已;非吾睨九州,宏观而已;三非焉罪?无梦至胜
4楼2011-05-08 02:21:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wuxiant

新虫 (初入文坛)

多谢回帖的亲们,第一次发帖,想发金币给所有人,结果发现只能给一次。
我觉得应该是“临床上所说”的意思

比如说
Internalizing Symptoms and Affective Reactivity in Relation to the Severity of Aggression in Clinically Referred, Behavior-Disordered Children
但汉语里面似乎不这么说,翻译过来有点别扭。

如果in clinically和referred拆来的话,那么下一句就不能拆开解释了
Peer influence and nonsuicidal self injury: longitudinal results in community and clinically-referred adolescent samples.
所以我觉得Clinical referred应当是个词组。
5楼2011-05-09 09:42:28
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 wuxiant 的主题更新
信息提示
请填处理意见