24小时热门版块排行榜    

查看: 840  |  回复: 8
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

ringzhu

木虫 (职业作家)


[求助] 会?不会???

Japanese e-mail is welcome, I understand Japanese

传说这句话的标准翻译是“不懂日文”



哪位高手给偶解释一下
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liufawen

荣誉版主 (文学泰斗)

发哥早已不在江湖...

文献杰出贡献文献杰出贡献优秀版主

请用日语发E-mail,只懂日语
Thebestlifeisnomorethanchattinglaughingoutloudduringtheday,andhavingagoodsleepatnight.
2楼2011-04-20 11:25:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

sltmac

荣誉版主 (知名作家)

优秀版主

没看懂,
云淡风轻
3楼2011-04-20 11:31:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

alxz

铁杆木虫 (职业作家)

其实我是一只大老鼠


那句话的翻译是谁传的
坑爹么……
风起,夜未央~流年,乱浮生
4楼2011-04-20 11:32:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zuodg

铁杆木虫 (正式写手)

有为青年

【答案】应助回帖

ringzhu(金币+2, 翻译EPI+1): ~~ 2011-04-21 17:09:58
引用回帖:
Originally posted by ringzhu at 2011-04-20 11:24:24:
Japanese e-mail is welcome, I understand Japanese

传说这句话的标准翻译是“不懂日文”



哪位高手给偶解释一下

我认为这封邮件的发送者希望你用日语跟他交流。潜台词可能是说他的英语(或者其他语言)不太好,还是建议用日语交流。
你所谓的“传说”可能是缪传啦
要活的出彩
5楼2011-04-20 11:36:01
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

slz146

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

难道这句话要联系一下具体语境翻译?
6楼2011-04-20 14:24:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

qjluo

金虫 (小有名气)

【答案】应助回帖


ringzhu(金币+1): 额。。。 2011-04-21 17:12:05
希望您能发日文的email,我懂日语!
7楼2011-04-20 16:27:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

爱与雨下

荣誉版主 (职业作家)

木虫讲师

优秀版主

【答案】应助回帖

ringzhu(金币+1): ~~~~ 2011-04-21 17:11:40
引用回帖:
Originally posted by ringzhu at 2011-04-20 11:24:24:
Japanese e-mail is welcome, I understand Japanese

传说这句话的标准翻译是“不懂日文”



哪位高手给偶解释一下

我怎么觉得是意思(或者是潜台词)是“用日文邮件与我交流吧,我懂日文”
生平不抽烟,不饮酒,不喝咖啡,一杯龙井相伴,笑读五经诸史;惟愿少鲁莽,少冲动,少说气话,三思后行为戒,淡看百事纷争。
8楼2011-04-20 20:37:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

古可ぷ

荣誉版主 (文坛精英)

优秀区长优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

ringzhu(金币+2): 不晓得额 2011-04-21 17:10:17
传说不可信呀,大姐
应该是发邮件者用了其他语言--应该是用了英语吧,但是可能他用英语表达不够麻利,所以收件者回复了:也欢迎用日语发邮件,我会日语。
非吾小天下,才高而已;非吾纵古今,时赋而已;非吾睨九州,宏观而已;三非焉罪?无梦至胜
9楼2011-04-21 13:06:26
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 ringzhu 的主题更新
信息提示
请填处理意见