24小时热门版块排行榜    

查看: 605  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

天外飞仙5388

铜虫 (小有名气)


[交流] 企业宣传片几行字幕英语翻译润色

下面是企业的宣传片字幕翻译,请英语高手们帮我再把英语润色一下,谢谢。要求:意思表达准确,自然,符合英文表达习惯,老外看起来理解其意义。修改时最好帮忙解释下为什么这样修改。
世上本没有路!
There was no road  in the world!
因为前人的执着才留下创业的足迹!
This was the road started by the pioneering forefather’s dedication.
这是一条不平凡的路。
This is an extraordinary road.
精神在这里延续,激情为梦想拼搏!
With a pioneering spirit we carry on the legacy; with an unfailing passion we struggle for the dream!(一组东风快速发展的标志性镜头)
源自东风血脉,融于东风基因。
Originating from Dongfeng veins, Merging in Dongfeng genes.
这一刻新的征程将为梦想起航,撑起东风崭新的天地!      
At this moment, a new journey will set sail for our dream and prop up a new world.
传奇依旧继续…
Legend continues……

[ Last edited by 天外飞仙5388 on 2011-3-23 at 15:02 ]

» 猜你喜欢

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
天外飞仙5388(金币+2, 翻译EPI+1): 2011-03-23 20:47:04
因为前人的执着才留下创业的足迹!
This was the road started by the pioneering forefather’s dedication.

was 要改为 is,应为所指的“路”已经是事实,后面的字句用过去式是对的。

改为:This is the road started by the pioneering forefather’s dedication.
2楼2011-03-23 15:13:30
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
天外飞仙5388(金币+2): 2011-03-23 20:47:10
精神在这里延续,激情为梦想拼搏!
With a pioneering spirit we carry on the legacy; with an unfailing passion we struggle for the dream!

“拼搏”用 fight 比 struggle (挣扎)好

改为:With a pioneering spirit we carry on the legacy; with an unfailing passion we fight for the dream!
3楼2011-03-23 15:16:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
天外飞仙5388(金币+2): 2011-03-23 20:47:18
这一刻新的征程将为梦想起航,撑起东风崭新的天地!      
At this moment, a new journey will set sail for our dream and prop up a new world.

"prop up a world" 这说法很别扭,再说,这一句中文就有问题,是“征程”撑起天地,还是“人(谁?)”来撑呢?

anyway, 改为:At this moment, a new journey will set sail for our dream to discover a new world.
4楼2011-03-23 15:22:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

天外飞仙5388

铜虫 (小有名气)


谢谢高手,大家再帮我斟酌下。
5楼2011-03-23 20:49:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 天外飞仙5388 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见