24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 395  |  回复: 1

guidwei

木虫 (正式写手)

[交流] 【求助】看一下这句话该如何翻译,结构是怎么样的呢?已有1人参与

Hopes were dashed of miracle survivors when it turned out that a story was wrong that a young man had being pulled alive from the rubble eight days after the quake


这个were dashed 应该是被动语态把,那后面的of又怎么回事,大家给说说啊
回复此楼
朝中无人,学无止境
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

Mally89

铁杆木虫 (职业作家)

T_T


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
Hopes were dashed of miracle survivors when it turned out that a story was wrong that a young man had being pulled alive from the rubble eight days after the quake

我的看法:

Hopes were dashed /of miracle survivors 这句话从破折号分开。前面讲的是希望破灭,dash是表示被动,之后of表示从属,“是...中的,...的”,可以相当于among。可以翻译为:这些奇迹生还的幸存者的希望被破灭了。。。
2楼2011-03-19 18:18:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 guidwei 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见