24小时热门版块排行榜    

查看: 779  |  回复: 7

98anan567

银虫 (小有名气)

[交流] 【求助】请帮忙看下这个翻译对不对? 已有4人参与

Costume Colors in Rural Areas of the Northern Region and the Southern Regions of China? “中国南方地区和北方地区民间服饰色彩” 是不是可以这样翻译?应该怎么翻译?谢谢,急用!
回复此楼

» 猜你喜欢

没有最好,只有更好!
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

pipibaby

专家顾问 (著名写手)

对的
我觉得
2楼2010-12-14 03:51:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

98anan567

银虫 (小有名气)

引用回帖:
Originally posted by pipibaby at 2010-12-14 03:51:37:
对的
我觉得

为什么后面这个region 要加S?
没有最好,只有更好!
3楼2010-12-14 09:22:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

五四青年

至尊木虫 (著名写手)

★ ★ ★
小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
am007(金币+2):谢谢应助 2010-12-14 17:21:00
用rural来翻译民间,有些不妥。rural是农村的意思。还不如folk: traditional and typical of the ordinary peoople of a  country or community.比如: folk literature民间文学, folk music民间音乐等。没有理想的翻译,是不是可以说Folk Costume Colors in the South and North of China
4楼2010-12-14 10:57:28
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

plszsx

至尊木虫 (知名作家)

★ ★
小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
am007(金币+1):谢谢交流 2010-12-14 17:21:13
汉语中没有体现出 rural 的意思。其次汉语翻译中,读起来,很不顺畅
5楼2010-12-14 15:12:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

98anan567

银虫 (小有名气)

引用回帖:
Originally posted by 五四青年 at 2010-12-14 10:57:28:
用rural来翻译民间,有些不妥。rural是农村的意思。还不如folk: traditional and typical of the ordinary peoople of a  country or community.比如: folk literature民间文学, folk music民间音乐等。没有理想 ...

我是在很多SSCI文章上看到,农村是用rural areas 翻译的,而且我所研究的不是北方和南方,而是北方的一部分地区和南方的一部分地区民间服饰色彩的对比,而且我又问了一个外国人,他给我的答案是: costume colors in rural areas of the northern and the southern regions of China.
没有最好,只有更好!
6楼2010-12-14 15:15:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

五四青年

至尊木虫 (著名写手)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
专业上的东西不太懂,楼主的民间服饰就是农村地区服饰的意思吗?
7楼2010-12-14 20:30:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

98anan567

银虫 (小有名气)

引用回帖:
Originally posted by 五四青年 at 2010-12-14 20:30:15:
专业上的东西不太懂,楼主的民间服饰就是农村地区服饰的意思吗?

奥,
奥,谢谢提醒,不是呢,不是农村服饰,农村只是农民,下层劳动人民的服饰,其实我写的是中下层妇女服饰!太感谢了
没有最好,只有更好!
8楼2010-12-14 23:08:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 98anan567 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见