24小时热门版块排行榜    

查看: 811  |  回复: 7

98anan567

银虫 (小有名气)

[交流] 【求助】请帮忙看下这个翻译对不对? 已有4人参与

Costume Colors in Rural Areas of the Northern Region and the Southern Regions of China? “中国南方地区和北方地区民间服饰色彩” 是不是可以这样翻译?应该怎么翻译?谢谢,急用!
回复此楼
没有最好,只有更好!
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

pipibaby

专家顾问 (著名写手)

对的
我觉得
2楼2010-12-14 03:51:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

98anan567

银虫 (小有名气)

引用回帖:
Originally posted by pipibaby at 2010-12-14 03:51:37:
对的
我觉得

为什么后面这个region 要加S?
没有最好,只有更好!
3楼2010-12-14 09:22:11
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

五四青年

至尊木虫 (著名写手)

★ ★ ★
小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
am007(金币+2):谢谢应助 2010-12-14 17:21:00
用rural来翻译民间,有些不妥。rural是农村的意思。还不如folk: traditional and typical of the ordinary peoople of a  country or community.比如: folk literature民间文学, folk music民间音乐等。没有理想的翻译,是不是可以说Folk Costume Colors in the South and North of China
4楼2010-12-14 10:57:28
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

plszsx

至尊木虫 (知名作家)

★ ★
小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
am007(金币+1):谢谢交流 2010-12-14 17:21:13
汉语中没有体现出 rural 的意思。其次汉语翻译中,读起来,很不顺畅
5楼2010-12-14 15:12:14
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

98anan567

银虫 (小有名气)

引用回帖:
Originally posted by 五四青年 at 2010-12-14 10:57:28:
用rural来翻译民间,有些不妥。rural是农村的意思。还不如folk: traditional and typical of the ordinary peoople of a  country or community.比如: folk literature民间文学, folk music民间音乐等。没有理想 ...

我是在很多SSCI文章上看到,农村是用rural areas 翻译的,而且我所研究的不是北方和南方,而是北方的一部分地区和南方的一部分地区民间服饰色彩的对比,而且我又问了一个外国人,他给我的答案是: costume colors in rural areas of the northern and the southern regions of China.
没有最好,只有更好!
6楼2010-12-14 15:15:59
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

五四青年

至尊木虫 (著名写手)


小木虫(金币+0.5):给个红包,谢谢回帖交流
专业上的东西不太懂,楼主的民间服饰就是农村地区服饰的意思吗?
7楼2010-12-14 20:30:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

98anan567

银虫 (小有名气)

引用回帖:
Originally posted by 五四青年 at 2010-12-14 20:30:15:
专业上的东西不太懂,楼主的民间服饰就是农村地区服饰的意思吗?

奥,
奥,谢谢提醒,不是呢,不是农村服饰,农村只是农民,下层劳动人民的服饰,其实我写的是中下层妇女服饰!太感谢了
没有最好,只有更好!
8楼2010-12-14 23:08:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 98anan567 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见