24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 1030  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

qlqznb

金虫 (小有名气)

[交流] “曝气生物滤池里面以3~5厘米粒径的陶粒作为填料”怎么翻译

“曝气生物滤池里面以3~5厘米陶粒作为填料”怎么翻译

我原来写着The reactors were packed with ceramic and range in size from 3 mm to 5 mm.

审稿人改成The reactors were packed with ceramic rings....

我想请问,ceramic和ceramic rings 哪个表示陶粒好一些?
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

petrocatal

木虫 (正式写手)

qlqznb(金币+1, 翻译EPI+1):谢谢,我们的反应器里面都是实心的,就是普通的陶粒,没有用过瓷环,不过谢谢你的回答,让我知道还有环的。 2010-11-05 15:39:24
填料是实心的?一般填料(拉西环)都是空心的,像瓷环(ceramic rings)一样,还是评委的合适,空心的比表面大,所以一般不会用实心的!
痴迷科研
2楼2010-11-05 15:25:35
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

petrocatal

木虫 (正式写手)

qlqznb(金币+1):谢谢,我们实际试验用的就是实心的 2010-11-05 15:39:43
如果用于吸附细菌,也应该选用比表面大的环(空隙结构)的填料—瓷环!
痴迷科研
3楼2010-11-05 15:26:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

petrocatal

木虫 (正式写手)

The reactors were packed with ceramic rings of diameter range from 3 mm to 5 mm
痴迷科研
4楼2010-11-05 15:32:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

qlqznb

金虫 (小有名气)

引用回帖:
Originally posted by qlqznb at 2010-11-05 15:13:30:
“曝气生物滤池里面以3~5厘米陶粒作为填料”怎么翻译

我原来写着The reactors were packed with ceramic and range in size from 3 mm to 5 mm.

审稿人改成The reactors were packed w ...

我们用的是实心的,我不知道编辑是什么意思?
难道是问我是不是空心的?
5楼2010-11-05 15:38:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 qlqznb 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见