24小时热门版块排行榜    

CyRhmU.jpeg
查看: 864  |  回复: 4
【悬赏金币】回答本帖问题,作者wangshasha将赠送您 1 个金币
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

wangshasha

金虫 (著名写手)

[求助] 帮我看看这句话怎么翻译成英语。先谢谢了

the two spectra are also different after the sample was excited by 240 nm and 290 nm light.
我想表达的是“在用这两种波长的光辐照后得到的光谱是不同的”这个意思,这样表达行吗?用不用加一个obtained在句中,如下:

the two spectra are also different obtained after the sample was excited by 240 nm and 290 nm light.

这样after还是连词吗? 如果不用obtained能表达出“得到”的意思吗?
可惜改不了登录名...唉
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fromhereon

银虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

wangshasha(金币+1, 翻译EPI+1):多谢回答 我看的是顺磁谱 辐照前后是不一样的,我想表达“用两种光辐照后的谱也是不同的”这个意思 2010-10-25 15:38:14
我感觉你这个句子逻辑有问题,光谱是用光辐照后才产生的啊。
the two spectra of the sample excited by 240 nm and 290 nm light are also different.
2楼2010-10-25 15:34:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

fromhereon

银虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

wangshasha(金币+2):非常感谢,我再考虑考虑。 2010-10-25 22:39:03
你斟酌一下下面两个句子
After the sample was excited by 240 nm and 290 nm light, the two obtained spectra are also different.
the two obtained spectra are also different after the sample was excited by 240 nm and 290 nm light.

再来
240 nm and 290 nm light.
是不是写成
the 240 nm and 290 nm lights.
更好。
3楼2010-10-25 15:47:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

AZURESKY1999

至尊木虫 (知名作家)

【答案】应助回帖

wangshasha(金币+1):非常感谢 不过我感觉没有表达出“辐照后”的意思来 再交流交流 2010-10-25 22:16:42
这样如何? Two types of spectra were obtained when excited either by 240 nm or 290 nm light.
4楼2010-10-25 16:09:00
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

AZURESKY1999

至尊木虫 (知名作家)

【答案】应助回帖

wangshasha(金币+1):感谢你的热心回答 但是 我的意思是强调辐照以后 而不是强调被辐照 2010-10-26 19:23:08
就我感觉而言,用 excited 一词 ,用的是过去时态,也可以看作是简略的被动语态,就表明了一种被动的 激发辐照的意思
5楼2010-10-26 09:51:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 wangshasha 的主题更新
不应助 确定回帖应助 (注意:应助才可能被奖励,但不允许灌水,必须填写15个字符以上)
信息提示
请填处理意见