24小时热门版块排行榜    

查看: 870  |  回复: 6
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

8569636.hi

木虫 (正式写手)

[交流] 请问这句话有语病吗?

请问这句话有语病吗?
Based on above three considerations, Figures 6 and 7 show size-dependent point depression versus reciprocal particle diameter for Al and Bi nanoparticles in comparison to available experimental results, respectively.
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

noleg

金虫 (小有名气)


发芽土豆(金币+1):谢谢参与 2010-07-11 10:09:00
8569636.hi(金币+5): 2010-07-16 10:35:58
引用回帖:
Originally posted by 8569636.hi at 2010-07-11 08:12:29:

我的原意是这样的:
To investigate effect of the bulk experimental values on the melting point depression, we take into account three factors that affect the melting point of nanostructured mater ...

你是太“忠于”中文原意了,我看把分句“Based on...”直接去掉不就完了吗?是摘要吧?先说了三点假设/考虑,再直接说实验结果,这不挺好的吗?
至于你那没把握的“as most researchers do”,我建议还是当它是鸡肋——扔了!不影响你的真实意思的表达嘛,是不是?何苦再纠结呢?
7楼2010-07-11 09:59:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 8569636.hi 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见