24小时热门版块排行榜    

查看: 110  |  回复: 1
当前主题已经存档。

dragonkiss

铁杆木虫 (职业作家)

[交流] 这句english怎么翻译才合适!zt

KFC店里现在都挂着海报,上面写了一句话:

一句话:

WE DO CHICKEN RIGHT

这句话怎么翻译合适?

翻译(01):我们做鸡是对的?

翻译(02):我们做鸡正点耶~~

翻译(03):我们就是做鸡的。

翻译(04):我们有做鸡的权利。(翻得不好,见笑见笑)

翻译(05):我们只做鸡的右半边

翻译(06):我们可以做鸡,对吧!!

翻译(07):我们行使了鸡的权利

翻译(08):我们只做右边的鸡...(我们让鸡向右看齐)

翻译(09):我们只做正确(正版)的鸡!

翻译(10):只有朝右才是好鸡,吧!

翻译(11):我们有鸡的权利

翻译(12):我们做鸡做地很正确

翻译(13):我们只做正版鸡。

翻译(14):只有我们可以做鸡!

翻译(15):我们公正的作鸡!

翻译(16):我们的材料是正宗的鸡肉!

翻译(17):我们“正在”做鸡好不好...

翻译(18):右面的鸡才是最好的

翻译(19):向右看,有鸡

翻译(20):我们只做正确的

翻译(21):我们一定要把鸡打成右派!!!

翻译(22):实际上是说:“麦当劳做的是盗版鸡”。

翻译(23):我们做的是“右派”的鸡(麦当劳做的是“左派”的鸡!)

翻译(24):我们做的是半边烧鸡腿!

翻译(25):我们只做右撇子鸡(要吃左撇子鸡请去麻荡老)

你的理解如何?请教。。。。。。。。

[ Last edited by dragonkiss on 2006-3-29 at 15:14 ]
回复此楼
看到好贴就要顶,这是对发贴人的尊重,也是发贴的原动力。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lazio0243

银虫 (小有名气)

0.5

正宗的鸡肉
没有无缘无故的爱,也没有无缘无故的恨,更没有无缘无故的不顶帖子.
2楼2006-03-29 12:40:54
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 dragonkiss 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见