24小时热门版块排行榜    

查看: 1365  |  回复: 31
当前主题已经存档。
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

火炎炎

木虫 (著名写手)

非常感谢虫虫们热情帮助。
最近看有关文献,觉得加上“几十年”貌似更妥当些。即:Neuron Loss: An Enigma Haunting Neurologists Decades。加不加for?凭偶预感貌似可以不加。
请童鞋们继续助偶臂力。
讨论结束后打算拿出至少100颗比比,作为酬谢。
童鞋们辛苦鸟。


[ Last edited by 火炎炎 on 2010-4-12 at 09:13 ]
31楼2010-04-12 09:11:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

shirongjiu

金虫 (正式写手)


sirljz(金币+1):谢谢交流 2010-04-12 15:02
当然要加for
必须地


不过我个人认为加这个for decades有些画蛇添足了。原因如下:如果用hunting.....,意味着这个科研课题直到目前仍在困扰着科学家们,这个科学问题仍没有明确的答案。因此,加了这个for decades没有什么太大必要。若要加个时间区间,可以如此翻译(使用现在完成进行时:表示已经困扰科学家数十年,目前仍未解决):
Neuron Loss: An Enigma that has been Haunting Neurologists for Decades

如果这个研究有了突破,则用huanting 这个现在分词的形式就不妥了。

[ Last edited by shirongjiu on 2010-4-12 at 13:03 ]
32楼2010-04-12 12:56:44
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 火炎炎 的主题更新
普通表情 高级回复(可上传附件)
信息提示
请填处理意见