| 查看: 1212 | 回复: 4 | |||
snoopyzxx木虫 (著名写手)
|
[求助]
关于了不起的盖茨比中的一句话的翻译已有2人参与
|
|
in francis scott key fitzgerald's fiction "the great gatsby", there has a sentence in chapter one: he didn't say any more,but we've always been unusually communicative in a reserved way,and i understood that he meant a great deal more than that. i have noticed that there have two distinct translation: 第一种是方振宇的“他没再说什么,我们父子间虽话不多,却心意相通,所以我能明白他的言外之意。” 另一种是:他并没有说很多,但我们在缄默中通常能理解到他想说的,同时我明白他所指的远比我们理解的要多。 我的疑问是:盖茨比到底能明白他的父亲(明白言外之意,第一种翻译),还是他只能明白一部分(父亲的意思远比我理解的要多,而我只能理解一部分,第二种翻译)? 在我看来,这两种翻译的意思相差较大. 焦点我看来主要是对more than that的理解,that到底是指“that i understand”(即我能理解的,针对第二种翻译),还是指his father had say(他父亲说过的),如果是这个,那么第一种翻译更准确。 |
» 猜你喜欢
孩子确诊有中度注意力缺陷
已经有12人回复
2025冷门绝学什么时候出结果
已经有3人回复
天津工业大学郑柳春团队欢迎化学化工、高分子化学或有机合成方向的博士生和硕士生加入
已经有4人回复
康复大学泰山学者周祺惠团队招收博士研究生
已经有6人回复
AI论文写作工具:是科研加速器还是学术作弊器?
已经有3人回复
2026博士申请-功能高分子,水凝胶方向
已经有6人回复
论文投稿,期刊推荐
已经有4人回复
硕士和导师闹得不愉快
已经有13人回复
请问2026国家基金面上项目会启动申2停1吗
已经有5人回复
同一篇文章,用不同账号投稿对编辑决定是否送审有没有影响?
已经有3人回复

ionlylike
铜虫 (正式写手)
- 应助: 9 (幼儿园)
- 金币: 1398.6
- 帖子: 340
- 在线: 183.1小时
- 虫号: 2584914
- 注册: 2013-08-07
- 性别: GG
- 专业: 药剂学

2楼2019-04-22 09:00:00
|
本帖内容被屏蔽 |
3楼2019-04-22 21:36:48
|
本帖内容被屏蔽 |
4楼2019-04-22 21:38:19
|
本帖内容被屏蔽 |
5楼2019-04-22 21:38:27













回复此楼