| 查看: 1669 | 回复: 3 | |||
[交流]
一个简单的翻译问题,The ball barely miss the hole 已有2人参与
|
|
The ball barely miss the hole barely:几乎不,字面上的意思是“球几乎没有没进洞”,所以球是进洞了,但我看到的翻译是“球刚好没进洞” 大佬们怎么看? |
» 猜你喜欢
高分子化学与物理调剂
已经有7人回复
085600材料工程一志愿中科大总分312求调剂
已经有10人回复
材料类求调剂
已经有5人回复
298求调剂
已经有11人回复
284求调剂
已经有3人回复
面上模板改不了页边距吧?
已经有5人回复
276求调剂
已经有4人回复
博士推荐
已经有6人回复
0856材料求调剂
已经有11人回复
311求调剂
已经有7人回复
fingerlake
至尊木虫 (文坛精英)
- 应助: 18 (小学生)
- 金币: 15703.9
- 红花: 5
- 帖子: 16405
- 在线: 987.7小时
- 虫号: 1384246
- 注册: 2011-08-30
- 性别: GG
- 专业: 电化学
★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
|
barely类似positively,和后面的意思一致。如果是hardly,则是与后面意思相反,就是进洞了。 发自小木虫IOS客户端 |

2楼2019-03-04 11:30:29
3楼2019-03-04 11:33:28
wlkpf
木虫 (著名写手)
天上地下唯我独尊之木虫
- 应助: 3 (幼儿园)
- 贵宾: 0.024
- 金币: 4684.7
- 散金: 469
- 红花: 18
- 帖子: 1831
- 在线: 695.9小时
- 虫号: 482595
- 注册: 2007-12-25
- 专业: 电化学
4楼2019-03-16 07:37:08













回复此楼
Augus7