24小时热门版块排行榜    

查看: 5394  |  回复: 7
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

pengcheng8278

木虫 (著名写手)

[求助] 求准确翻译:filling the knowledge gap between

如题,对英文文献中常见的filling the knowledge gap between...,简单地翻译为填补某某认知空白似乎有点太自大,有没有谦虚一点、弱一点的译法?
看天知地。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

agar

金虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

弥补了(......方面)研究的缺乏就行了,不用那么纠结
8楼2019-02-14 22:27:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 8 个回答

frozenfox7

专家顾问 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
RXMCDM: 金币+1, 多谢应助! 2019-02-14 00:35:23
pengcheng8278: 金币+20, 翻译EPI+1 2019-02-19 09:52:06
先明白The knowledge gap is that which needs to be filled by new research either because we know little or nothing.
knowledge要么是已有基础但缺乏新的研究进展,要么是我们对其的基础研究太少。
所以filling the knowledge gap between,可以翻译为类似the further research of, 动词为对XX的深入研究,名词形式翻译为XX的研究新况,或者很朴实的就说XX的研究进展,具体得根据后文意思决定。
其实我觉得填补认知空白没啥大问题,毕竟空白有大有小。
但是knowledge gap和research gap不一样,research gap还可能包含了feasibility,就是理论有了,缺乏应用之类的意思。

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

2楼2019-02-13 22:26:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

RXMCDM

版主 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

谦虚你就被退稿!SCI一般水平都比较高的,能达到filling the knowledge gap between这样水平或者First之类的才有可能发表。

» 本帖已获得的红花(最新10朵)

3楼2019-02-14 00:37:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

pengcheng8278

木虫 (著名写手)

送红花一朵
引用回帖:
2楼: Originally posted by frozenfox7 at 2019-02-13 22:26:37
先明白The knowledge gap is that which needs to be filled by new research either because we know little or nothing.
knowledge要么是已有基础但缺乏新的研究进展,要么是我们对其的基础研究太少。
所以fil ...

谢谢您这么详细的解读和示例。
我能准确理解英文表达的意思,纠结的是如何用汉语优雅地表达出gap的含义。这句话想写在基金申请书的摘要中,又怕评审人对研究意义的评价过于自负而反感。

问题是这样的,气候变化(A)对B有影响,B对C又有影响,现状是A对B的影响已有较深入的研究和认识,B对C的影响研究相对较少(不是没有),所以对A-> C之间有一定认知上的gap。

我的句式是:
The research is expected to fill knowledge gaps between climate change impact on B and C
中文备选:
1.深化气候变化对C影响的研究和认识
2.填补气候变化对B和C影响之间的认识缺口/空白/不足/差距
我认为用2更有力一些,但对gap的几个中文表达似乎都有点词不达意。。。。
看天知地。
4楼2019-02-14 11:42:49
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见