24小时热门版块排行榜    

查看: 2572  |  回复: 12
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

成熟质

禁虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
122米阳光: 金币+10, 翻译EPI+1, ★★★很有帮助, 非常感谢你! 2018-03-12 00:31:35
引用回帖:
6楼: Originally posted by 122米阳光 at 2018-03-10 00:00:04
你好,可以请教一个关于名词组合的问题吗?
“病害次数”用  distress number,还是distresses number?
...

如果是农业物种的“病害次数”,译为:damage numbers or the number of disease and damages or disease bumber(视具体情况)。
此外,建筑的“病害”用hazard,建筑病害:building hazards or building hazards and questions or building questions(视具体情况)。
个人觉得其实CATTI考试水准一般,希望全国外语统一测试实施的话能够优化。
7楼2018-03-10 08:47:52
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 122米阳光 的主题更新
信息提示
请填处理意见