24小时热门版块排行榜    

查看: 480  |  回复: 5

活跃的身影从

新虫 (初入文坛)

[求助] 最近在学写英语论文,大家帮我看一下,这句话有没有语病,化学方面的论文

Ultraviolet-visible spectrophotometer (UV-2250, SHIMADZU, Japan ), which analyzed through the purple red complex with 1,5-diphenylcarbazide in acid medium at 840nm.
回复此楼

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

活跃的身影从

新虫 (初入文坛)

2楼2016-09-19 12:46:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xinyuanhappy

至尊木虫 (知名作家)

【答案】应助回帖

你完全可以参考现有文献,把你想表达的意思表达出来啊!但是,切记一定不能原封不动的照搬,那样会提高重复率,对投稿不利!
3楼2016-09-19 12:51:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

活跃的身影从

新虫 (初入文坛)

4楼2016-09-19 12:53:33
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

活跃的身影从

新虫 (初入文坛)

5楼2016-09-19 13:58:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ichitake

铁虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

目前句子不完整, 基础主谓宾不完整,在原句子基础上可参考如下
To study the/To investigate the (试验项目), we employed the (试验仪器),which analyzed through (试验方法)

但建议参考文献,更换结构更简易的句子。如
The concentrations of XX were measured using ultraviolet-visible spectrophotometer (UV-2250, SHIMADZU, Japan ) through the purple red complex with 1,5-diphenylcarbazide in acid medium at 840nm
6楼2016-09-20 15:26:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 活跃的身影从 的主题更新
信息提示
请填处理意见