| 查看: 955 | 回复: 6 | |||||||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||||||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||||||
dljzss新虫 (小有名气)
|
[求助]
英文表述问题,请问大神这句话怎么表达合适?回稿ing,急,谢谢
|
||||||
|
审稿意见: Last paragraph of the item 1 introduction: the authors stated that "several anti-corrosion measures were also recommended to prevent similar corrosion failures" which is not true. In the conclusion only one measure (an appropriate joint form should be used) was recommended. The other (post-weld treatment) was only mentioned; 我在introduction里的这句话就是表达一下:我们给出了防腐措施。 我理解审稿人认为这句话表述不当,原因在于:1、我们只给了2个措施,不能用several。2、2个措施中只有一个算作recommend,另外一个只能算mention。所以原句“several anti-corrosion measures were also recommended to prevent similar corrosion failures”中的recommended也不能用。 那么这句话的意思该怎么表达呢?用什么词呢? 谢谢了先! |
» 猜你喜欢
职称评审没过,求安慰
已经有9人回复
聘U V热熔胶研究人员
已经有10人回复
求助文献
已经有3人回复
垃圾破二本职称评审标准
已经有10人回复
投稿返修后收到这样的回复,还有希望吗
已经有8人回复
三无产品还有机会吗
已经有6人回复
谈谈两天一夜的“延安行”
已经有13人回复
氨基封端PDMS和HDI反应快速固化
已经有11人回复
Applied Surface Science 这个期刊。有哪位虫友投过的能把word模板发给我参考一下嘛
已经有3人回复
dljzss
新虫 (小有名气)
- 应助: 1 (幼儿园)
- 金币: 956.2
- 帖子: 60
- 在线: 44.6小时
- 虫号: 1321750
- 注册: 2011-06-13
- 性别: GG
- 专业: 金属材料表面科学与工程
ssssllllnnnn
至尊木虫 (知名作家)
Translator and Proofreader
- 翻译EPI: 1690
- 应助: 452 (硕士)
- 金币: 31580.9
- 红花: 100
- 帖子: 7681
- 在线: 19966.6小时
- 虫号: 3328089
- 注册: 2014-07-17
- 专业: 肿瘤发生
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
dljzss(fjtony163代发): 金币+20, 代发 2016-03-20 10:54:32
fjtony163: 翻译EPI+1, 代发 2016-03-20 10:54:38
dljzss(fjtony163代发): 金币+20, 代发 2016-03-20 10:54:32
fjtony163: 翻译EPI+1, 代发 2016-03-20 10:54:38
dljzss
新虫 (小有名气)
- 应助: 1 (幼儿园)
- 金币: 956.2
- 帖子: 60
- 在线: 44.6小时
- 虫号: 1321750
- 注册: 2011-06-13
- 性别: GG
- 专业: 金属材料表面科学与工程
ssssllllnnnn
至尊木虫 (知名作家)
Translator and Proofreader
- 翻译EPI: 1690
- 应助: 452 (硕士)
- 金币: 31580.9
- 红花: 100
- 帖子: 7681
- 在线: 19966.6小时
- 虫号: 3328089
- 注册: 2014-07-17
- 专业: 肿瘤发生













回复此楼