24小时热门版块排行榜    

查看: 2879  |  回复: 1
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

gisjun

木虫 (著名写手)

[求助] 关于respectively的用法

例如:
1、Prolate and oblate ellipsoids are discussed here, respectively.
2、The height of prolate and oblate ellipsoids is three times and one third of the height of spheroids, respectively.
这两个例子句尾的respectively需不需要用?
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

蔡杰

新虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
gisjun: 金币+8, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案 2015-10-16 21:19:06
通常“分别”译成“respectively”,表示后一组事物与前一组事物一一对应,如:Serum levels of A and B were a and b, respectively. 但是千万不要一看到“分别”就译成“respectively”。

有时候“分别”要译成separately,指分开处理,如:把糖和奶粉分别加到水里,应该译为:Sugar and milk powder were separately added into water。有时候还可以译成independently,如染色结果分别(independently)由两位病理医师进行判读。


所以,楼主,你的两个句子的respectively,用法都是对的,需要用。
温柔淡定,举重若轻
2楼2015-10-16 20:01:57
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 gisjun 的主题更新
信息提示
请填处理意见