| 查看: 2917 | 回复: 1 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
gisjun木虫 (著名写手)
|
[求助]
关于respectively的用法
|
||
|
例如: 1、Prolate and oblate ellipsoids are discussed here, respectively. 2、The height of prolate and oblate ellipsoids is three times and one third of the height of spheroids, respectively. 这两个例子句尾的respectively需不需要用? |
» 猜你喜欢
化工学硕294分,求导师收留
已经有37人回复
求调剂
已经有11人回复
260求调剂
已经有4人回复
一志愿华中农业071010,320求调剂
已经有19人回复
304求调剂
已经有7人回复
求博导|生物质基多孔碳/超级电容方向,已有相关成果,寻能源材料/碳材料方向老师
已经有3人回复
二苯甲酮酸类衍生物
已经有6人回复
接受任何调剂
已经有4人回复
一志愿中科大材料与化工,353分还有调剂学校吗
已经有12人回复
320求调剂
已经有4人回复
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
gisjun: 金币+8, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案 2015-10-16 21:19:06
gisjun: 金币+8, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案 2015-10-16 21:19:06
|
通常“分别”译成“respectively”,表示后一组事物与前一组事物一一对应,如:Serum levels of A and B were a and b, respectively. 但是千万不要一看到“分别”就译成“respectively”。 有时候“分别”要译成separately,指分开处理,如:把糖和奶粉分别加到水里,应该译为:Sugar and milk powder were separately added into water。有时候还可以译成independently,如染色结果分别(independently)由两位病理医师进行判读。 所以,楼主,你的两个句子的respectively,用法都是对的,需要用。 |

2楼2015-10-16 20:01:57













回复此楼