24小时热门版块排行榜    

查看: 2790  |  回复: 7
当前主题已经存档。
【有奖交流】积极回复本帖子,参与交流,就有机会分得作者 lizuoxi 的 2 个金币

lizuoxi

金虫 (正式写手)

[交流] as-synthesized 中文如何翻译?

网上找了一批,感觉说得很乱!
哪位大侠给个确切地定义,谢谢!
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wzyou2008

木虫 (正式写手)

小木虫之小药虫


纳米镍粉(金币+1,VIP+0):
所制得的 or 所合成的 or 所得到的
随遇而安!
2楼2008-08-19 15:17:57
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

patriot_csu

至尊木虫 (正式写手)


纳米镍粉(金币+1,VIP+0):
纳米镍粉(金币+0,VIP+0):金币是鼓励你常来发帖子用的
其他的我不是很清楚,但就分子筛而言,一般 as-synthesized/as-prepared 是和比如说 calcined 这样的词语相区别的。as-synthesized 的样品中有 template 和水在孔道中,但 calcined 的样品没有。所以这两种状态下的晶体的结构会有些不同(衍射图谱的强度比例会相差较大,尤其是低角的 2theta),这就是为什么作者要写清楚是 as-synthesized 还是 calcined 状态。

所以,as-synthesized sample 这个词我觉得可以翻译成“合成态下的样品”或 “原位合成态下的样品”或“合成初始态下的样品”或“未经焙烧的样品”。。。
3楼2008-08-19 18:50:29
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

元小雪

木虫 (职业作家)


纳米镍粉(金币+1,VIP+0):
纳米镍粉(金币+0,VIP+0):金币是鼓励你常来用的
原位合成态下的或者生成的
无聊的博士
4楼2008-08-20 10:46:41
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mymuchong207

金虫 (著名写手)


纳米镍粉(金币+1,VIP+0):
纳米镍粉(金币+0,VIP+0):金币是鼓励你常发言用的
引用回帖:
Originally posted by wzyou2008 at 2008/8/19 15:17:
所制得的 or 所合成的 or 所得到的

正解。
5楼2008-08-20 19:05:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lizuoxi

金虫 (正式写手)

果然牛人多啊!
6楼2008-08-21 14:15:18
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wu_gang1000

铁杆木虫 (文坛精英)

应该是"正如上述或者某个文献介绍的合成方法"
7楼2008-08-23 10:48:55
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 lizuoxi 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见