24小时热门版块排行榜    

查看: 736  |  回复: 4

马池跃

铁杆木虫 (正式写手)

[求助] 求翻译一短句话,在线等

“理想的认为轴向挡板完全承担支承辊轴向力”主要是这句话中的“承担”或者可改为其他意义的词,抵消,抵抗等等,主要是这个词表达不知道怎么用,轴向挡板keeper plates。先谢过大神。

» 猜你喜欢

幸福就是有梦想有事做有人爱。
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★
马池跃: 金币+5, 有帮助 2015-06-21 10:31:08
It was ideally believed (or thought) that the keeper plates entirely bear the axial force of support rollers.

"支承辊轴向力" 不一定符合你们的说法,请自我调整。
2楼2015-06-21 10:12:39
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

马池跃

铁杆木虫 (正式写手)

引用回帖:
2楼: Originally posted by ssssllllnnnn at 2015-06-21 10:12:39
It was ideally believed (or thought) that the keeper plates entirely bear the axial force of support rollers.

"支承辊轴向力" 不一定符合你们的说法,请自我调整。

bear 是编辑特意指出的问题,我开始就是用的bear ,还可以用什么词比较合适,用resist??还是undertake??
幸福就是有梦想有事做有人爱。
3楼2015-06-21 10:20:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

引用回帖:
3楼: Originally posted by 马池跃 at 2015-06-20 21:20:07
bear 是编辑特意指出的问题,我开始就是用的bear ,还可以用什么词比较合适,用resist??还是undertake??...

bear应该是最合适的,也许编辑未明了你的原意?其他可使用shoulder、undertake等
4楼2015-06-21 10:30:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

马池跃

铁杆木虫 (正式写手)

引用回帖:
4楼: Originally posted by ssssllllnnnn at 2015-06-21 10:30:21
bear应该是最合适的,也许编辑未明了你的原意?其他可使用shoulder、undertake等...

我把过去式写错了估计是时态问题,谢谢您的帮助
幸福就是有梦想有事做有人爱。
5楼2015-06-21 10:37:00
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 马池跃 的主题更新
信息提示
请填处理意见