24小时热门版块排行榜    

查看: 280  |  回复: 5
当前主题已经存档。
【悬赏金币】回答本帖问题,作者wty2008218将赠送您 3 个金币

wty2008218

金虫 (正式写手)

[求助] 求助翻译

The authors thank the Director, CIMAP, Lucknow and the Scientist-in-Charge, CIMAP Field Station, Hyderabad for facilities.


The distillation water stripped of  essential oil  through hexane extraction can be recycled for the next batch of distillation.
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lishaoye258212

金虫 (小有名气)


wty2008218(金币+1,VIP+0):大哥 翻译后我更看不懂了
作者感谢CIMAP, Lucknow 的主任...(后面的太专业了,不好意思)

通过提取己烷而去掉精油的蒸馏水在下批蒸馏中可以重复利用.
2楼2008-07-28 01:03:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lishaoye258212

金虫 (小有名气)

水平有限啊
3楼2008-07-29 00:07:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

2s3p

木虫 (正式写手)

楼主应该给出来源,说明一下大体出处

try:  本文作者感谢管理者、CIMAP、Lucknow及其主管科学家、CIMAP野外站、以及Hyderabad 所提供的工具。


第二句,楼上很好啦
没啥好说的,埋头往前走吧!
4楼2008-07-29 08:50:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wty2008218

金虫 (正式写手)

出处: Elsevier电子期刊
第一句我翻译的和3楼的差不多,但总感觉太乱不好 ,所以才求助,现在又是这个样子
第二句中“提取己烷而去掉精油“己烷是溶剂来提取精油的,翻译的明明就是错的,还说好???
请真正懂的朋友来,谢谢!!!
5楼2008-07-29 12:18:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wzyou2008

木虫 (正式写手)

小木虫之小药虫


wty2008218(金币+1,VIP+0):谢谢!!
Central Institute of Medicinal and Aromatic Plants (CIMAP) is a multi disciplinary multi locational R & D institute dedicated to the cause of medicinal and aromatic plant research, cultivation and business.这个是CIMAP的意思,药用芳香植物研究中心。上面的翻译:
作者非常感谢药用芳香植物研究中心指导老师Lucknow的指导,以及芳香植物研究中心田间工作站的主管科学家Hyderabad提供的设备。
经正己烷萃取汽提过精油的蒸馏水可以循环用于下一批的蒸馏。

[ Last edited by wzyou2008 on 2008-7-29 at 13:05 ]
随遇而安!
6楼2008-07-29 13:02:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 wty2008218 的主题更新
不应助 确定回帖应助 (注意:应助才可能被奖励,但不允许灌水,必须填写15个字符以上)
信息提示
请填处理意见