24小时热门版块排行榜    

查看: 255  |  回复: 5
当前主题已经存档。
【悬赏金币】回答本帖问题,作者wty2008218将赠送您 3 个金币

wty2008218

金虫 (正式写手)

[求助] 求助翻译

The authors thank the Director, CIMAP, Lucknow and the Scientist-in-Charge, CIMAP Field Station, Hyderabad for facilities.


The distillation water stripped of  essential oil  through hexane extraction can be recycled for the next batch of distillation.

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lishaoye258212

金虫 (小有名气)


wty2008218(金币+1,VIP+0):大哥 翻译后我更看不懂了
作者感谢CIMAP, Lucknow 的主任...(后面的太专业了,不好意思)

通过提取己烷而去掉精油的蒸馏水在下批蒸馏中可以重复利用.
2楼2008-07-28 01:03:42
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

lishaoye258212

金虫 (小有名气)

水平有限啊
3楼2008-07-29 00:07:43
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

2s3p

木虫 (正式写手)

楼主应该给出来源,说明一下大体出处

try:  本文作者感谢管理者、CIMAP、Lucknow及其主管科学家、CIMAP野外站、以及Hyderabad 所提供的工具。


第二句,楼上很好啦
没啥好说的,埋头往前走吧!
4楼2008-07-29 08:50:45
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wty2008218

金虫 (正式写手)

出处: Elsevier电子期刊
第一句我翻译的和3楼的差不多,但总感觉太乱不好 ,所以才求助,现在又是这个样子
第二句中“提取己烷而去掉精油“己烷是溶剂来提取精油的,翻译的明明就是错的,还说好???
请真正懂的朋友来,谢谢!!!
5楼2008-07-29 12:18:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wzyou2008

木虫 (正式写手)

小木虫之小药虫


wty2008218(金币+1,VIP+0):谢谢!!
Central Institute of Medicinal and Aromatic Plants (CIMAP) is a multi disciplinary multi locational R & D institute dedicated to the cause of medicinal and aromatic plant research, cultivation and business.这个是CIMAP的意思,药用芳香植物研究中心。上面的翻译:
作者非常感谢药用芳香植物研究中心指导老师Lucknow的指导,以及芳香植物研究中心田间工作站的主管科学家Hyderabad提供的设备。
经正己烷萃取汽提过精油的蒸馏水可以循环用于下一批的蒸馏。

[ Last edited by wzyou2008 on 2008-7-29 at 13:05 ]
随遇而安!
6楼2008-07-29 13:02:31
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 wty2008218 的主题更新
不应助 确定回帖应助 (注意:应助才可能被奖励,但不允许灌水,必须填写15个字符以上)
信息提示
请填处理意见