| 查看: 586 | 回复: 3 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | ||
[求助]
急救,请教下这句话的翻译并帮忙修改下
|
||
|
不要太在乎句子的形式是不是对等,而应更加在乎原语和目的语之间的含义是否一致。 我翻译的译文是这样的:therefore translator should focus on whether the source language is equal to the target language in meaning rather than the equality of form. 帮忙修改下 |
» 猜你喜欢
论文终于录用啦!满足毕业条件了
已经有17人回复
不自信的我
已经有5人回复
磺酰氟产物,毕不了业了!
已经有4人回复
投稿Elsevier的杂志(返修),总是在选择OA和subscription界面被踢皮球
已经有8人回复
武汉一心一译
捐助贵宾 (著名写手)
- 翻译EPI: 502
- 应助: 8 (幼儿园)
- 金币: 2283.1
- 散金: 5914
- 红花: 32
- 帖子: 1665
- 在线: 321.9小时
- 虫号: 3587652
- 注册: 2014-12-10
- 性别: GG
- 专业: 高分子合成化学
【答案】应助回帖
商家已经主动声明此回帖可能含有宣传内容|
Therefore the translator should pay more attention to the consistency of meaning between origninal language and target language,rather than the structure symmetry of the sentences 或者 During translating a sentence, the consistency of meaning between origninal language and target language should be prior to the structure symmetry of the sentences |
4楼2015-05-30 10:23:02







回复此楼