| 查看: 3299 | 回复: 4 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
alansnow金虫 (正式写手)
|
[求助]
请教下岩土工程一个单词mobilized的意思
|
|
|
各位虫友好, 最近在看岩土类的英文文献,经常碰到一个单词mobilized,用得极其频繁,比如mobilized friction angle, when the peak shear strength is mobilized, different deformation mechanisms may be mobilized and govern the total response of the rock mass... 搞不懂该怎么翻译这个词比较恰当,烦请各位虫友指教,谢谢。 |
» 猜你喜欢
困死了
已经有8人回复
面上项目没有好文章就没希望了吗?
已经有13人回复
不知道还有没有招博士的学校了
已经有5人回复
售SCI一区T0P文章,我:8.O.5.5.1.O.5.4,科目齐全,可+急
已经有8人回复
材料博士申请
已经有5人回复
售SCI一区T0P文章,我:8.O.5.5.1.O.5.4,科目齐全,可+急
已经有7人回复
售SCI一区T0P文章,我:8.O.5.5.1.O.5.4,科目齐全,可+急
已经有9人回复
还有课题组有博士名额吗
已经有6人回复
关于水星近日点进动成因的质疑 与实证分析
已经有10人回复
博士申请
已经有3人回复
ssssllllnnnn
至尊木虫 (知名作家)
Translator and Proofreader
- 翻译EPI: 1690
- 应助: 452 (硕士)
- 金币: 31580.9
- 红花: 100
- 帖子: 7681
- 在线: 19966.6小时
- 虫号: 3328089
- 注册: 2014-07-17
- 专业: 肿瘤发生
2楼2015-04-22 22:00:54
alansnow
金虫 (正式写手)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 1137.3
- 散金: 1050
- 红花: 13
- 帖子: 536
- 在线: 112.7小时
- 虫号: 2230456
- 注册: 2013-01-09
- 性别: GG
- 专业: 岩土力学与岩土工程
3楼2015-04-23 07:14:09
ssssllllnnnn
至尊木虫 (知名作家)
Translator and Proofreader
- 翻译EPI: 1690
- 应助: 452 (硕士)
- 金币: 31580.9
- 红花: 100
- 帖子: 7681
- 在线: 19966.6小时
- 虫号: 3328089
- 注册: 2014-07-17
- 专业: 肿瘤发生
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
alansnow: 金币+20, 翻译EPI+1 2015-04-23 15:11:21
alansnow(RXMCDM代发): 金币+5 2015-04-25 14:48:11
alansnow: 金币+20, 翻译EPI+1 2015-04-23 15:11:21
alansnow(RXMCDM代发): 金币+5 2015-04-25 14:48:11
|
不同语言的表达习惯是不同的,你不能直接硬翻的,这也是为什么许多人将中文翻译成英文时会表现出极度生硬、中国式英语的原因。反过来翻译也是一样。要用自己的语言习惯和表达方式把对方的意思表达出来。换句话说,翻译也是个再创造的过程,并非死板一对一的变换。 例如:different deformation mechanisms may be mobilized and govern the total response of the rock mass可以翻译为: 可以利用(根据)不同的变形机制,控制岩体的总体反应性 当然了,这些内容不是我所熟悉的,所以我的翻译可能完全不正确,我只是提出这个基本原则供你参考。 |
4楼2015-04-23 09:35:53
alansnow
金虫 (正式写手)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 1137.3
- 散金: 1050
- 红花: 13
- 帖子: 536
- 在线: 112.7小时
- 虫号: 2230456
- 注册: 2013-01-09
- 性别: GG
- 专业: 岩土力学与岩土工程
5楼2015-04-23 15:11:18











回复此楼