| 查看: 372 | 回复: 1 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
小兰花银虫 (著名写手)
|
[求助]
润色一句翻译【汉译英】,谢谢。
|
|
|
这些结论为设计高性能纳米晶铜和研究金属铜的断裂问题提供科学指导。 【翻译】 表述1: The conclusions play a scientific guideline for the design of high-performance nanocrystal copper and the studying on the fracture of metallic copper. 表述2: The conclusions play a scientific guiding role in designing of high-performance nanocrystal copper and studying the fracture of metallic copper. |
» 猜你喜欢
依托企业入选了国家启明计划青年人才。有无高校可以引进的。
已经有6人回复
博士延得我,科研能力直往上蹿
已经有9人回复
遇见不省心的家人很难过
已经有23人回复
天津大学招2026.09的博士生,欢迎大家推荐交流(博导是本人)
已经有6人回复
AI 太可怕了,写基金时,提出想法,直接生成的文字比自己想得深远,还有科学性
已经有6人回复
有院领导为了换新车,用横向课题经费买了俩车
已经有9人回复
酰胺脱乙酰基
已经有13人回复
同年申请2项不同项目,第1个项目里不写第2个项目的信息,可以吗
已经有4人回复
有时候真觉得大城市人没有县城人甚至个体户幸福
已经有10人回复
ssssllllnnnn
至尊木虫 (知名作家)
Translator and Proofreader
- 翻译EPI: 1690
- 应助: 452 (硕士)
- 金币: 31580.9
- 红花: 100
- 帖子: 7681
- 在线: 19966.6小时
- 虫号: 3328089
- 注册: 2014-07-17
- 专业: 肿瘤发生
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★
小兰花: 金币+6, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 非常感谢。 2015-03-19 09:25:52
小兰花: 金币+6, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 非常感谢。 2015-03-19 09:25:52
|
两句都有严重问题: 修改以第二句为准: The conclusions play a scientific guiding role in designing high-performance nanocrystal copper and studying the fracture of metallic copper. 综合问题: 1、play a role可以,play a guideline我不能确定不可以,但应该少见,所以能避免就不用; 2、第二句后半部分中,designing 和studying 都是动词属性,所以后面不再用of(designing of);最后的studying the fracture of metallic copper是对的。 |
2楼2015-03-19 09:14:39













回复此楼