| 查看: 379 | 回复: 1 | ||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | ||
小兰花银虫 (著名写手)
|
[求助]
润色一句翻译【汉译英】,谢谢。
|
|
|
这些结论为设计高性能纳米晶铜和研究金属铜的断裂问题提供科学指导。 【翻译】 表述1: The conclusions play a scientific guideline for the design of high-performance nanocrystal copper and the studying on the fracture of metallic copper. 表述2: The conclusions play a scientific guiding role in designing of high-performance nanocrystal copper and studying the fracture of metallic copper. |
» 猜你喜欢
295求调剂
已经有3人回复
一志愿C9的化学工程(085602) 340分,感觉校内调剂无望,求调剂
已经有9人回复
070300化学求调剂
已经有16人回复
363求调剂
已经有4人回复
283分求调剂
已经有3人回复
材料化工306分找合适调剂
已经有7人回复
一志愿北京化工085600 310分求调剂
已经有4人回复
292求调剂
已经有9人回复
调剂
已经有4人回复
一志愿9材料学硕297已过六级求调剂推荐
已经有5人回复
ssssllllnnnn
至尊木虫 (知名作家)
Translator and Proofreader
- 翻译EPI: 1690
- 应助: 452 (硕士)
- 金币: 31580.9
- 红花: 100
- 帖子: 7681
- 在线: 19966.6小时
- 虫号: 3328089
- 注册: 2014-07-17
- 专业: 肿瘤发生
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★
小兰花: 金币+6, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 非常感谢。 2015-03-19 09:25:52
小兰花: 金币+6, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 非常感谢。 2015-03-19 09:25:52
|
两句都有严重问题: 修改以第二句为准: The conclusions play a scientific guiding role in designing high-performance nanocrystal copper and studying the fracture of metallic copper. 综合问题: 1、play a role可以,play a guideline我不能确定不可以,但应该少见,所以能避免就不用; 2、第二句后半部分中,designing 和studying 都是动词属性,所以后面不再用of(designing of);最后的studying the fracture of metallic copper是对的。 |
2楼2015-03-19 09:14:39














回复此楼