24小时热门版块排行榜    

查看: 1113  |  回复: 6

bjlgh1980

铜虫 (小有名气)

[求助] 英文翻译 已有3人参与

But in situations in which a patient inhales an anesthetic gas mixture one does not find periods without respiration, and a laminar flow is dominant.

这句话该如何翻译和理解,求大神帮吗?

不胜感激
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

liuyi19840107

木虫 (初入文坛)

虾兵虾将

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
患者呼吸时未被检测出吸入的麻醉气体混合物,层流是主要因素。
不知道翻译得对不对

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
活到老学到老,这就是生活
2楼2015-01-11 19:44:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

bjlgh1980

铜虫 (小有名气)

引用回帖:
2楼: Originally posted by liuyi19840107 at 2015-01-11 19:44:37
患者呼吸时未被检测出吸入的麻醉气体混合物,层流是主要因素。
不知道翻译得对不对

感谢

意思好像还是不是很恰当。谢谢
3楼2015-01-12 12:10:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

woaichenog

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
但在一位患者吸入麻醉性气体的情况下,“One”没有观察到周期性的无呼吸状态,并且层流占主要地位。

这个句子看起来是中间的句子,翻译是从语法角度来的,对词语的理解可能不是太准确,希望对你有帮助!
仅供参考!
4楼2015-01-13 10:49:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

bjlgh1980

铜虫 (小有名气)

引用回帖:
4楼: Originally posted by woaichenog at 2015-01-13 10:49:47
但在一位患者吸入麻醉性气体的情况下,“One”没有观察到周期性的无呼吸状态,并且层流占主要地位。

这个句子看起来是中间的句子,翻译是从语法角度来的,对词语的理解可能不是太准确,希望对你有帮助!
仅供参 ...

谢谢,翻译的思路,让我感觉有点眉目了。谢谢
5楼2015-01-14 08:24:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

rain开心就好

铜虫 (小有名气)

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
nono2009: 金币-10, 应助指数-1, 屏蔽内容, 违规存档, 复制他人回复,请勿刷应助 2015-01-15 09:37:57
本帖内容被屏蔽

6楼2015-01-14 09:12:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

人类灾难

新虫 (初入文坛)

当病人吸入麻醉混合气体时,人们并未发现出现了停止呼吸且层流占主导地位的一段时间。
7楼2015-01-20 21:08:26
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 bjlgh1980 的主题更新
信息提示
请填处理意见