24小时热门版块排行榜    

查看: 1116  |  回复: 6
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

bjlgh1980

铜虫 (小有名气)

[求助] 英文翻译 已有3人参与

But in situations in which a patient inhales an anesthetic gas mixture one does not find periods without respiration, and a laminar flow is dominant.

这句话该如何翻译和理解,求大神帮吗?

不胜感激
回复此楼
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

bjlgh1980

铜虫 (小有名气)

引用回帖:
2楼: Originally posted by liuyi19840107 at 2015-01-11 19:44:37
患者呼吸时未被检测出吸入的麻醉气体混合物,层流是主要因素。
不知道翻译得对不对

感谢

意思好像还是不是很恰当。谢谢
3楼2015-01-12 12:10:08
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 7 个回答

liuyi19840107

木虫 (初入文坛)

虾兵虾将

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
患者呼吸时未被检测出吸入的麻醉气体混合物,层流是主要因素。
不知道翻译得对不对

[ 发自手机版 http://muchong.com/3g ]
活到老学到老,这就是生活
2楼2015-01-11 19:44:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

woaichenog

银虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
但在一位患者吸入麻醉性气体的情况下,“One”没有观察到周期性的无呼吸状态,并且层流占主要地位。

这个句子看起来是中间的句子,翻译是从语法角度来的,对词语的理解可能不是太准确,希望对你有帮助!
仅供参考!
4楼2015-01-13 10:49:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

bjlgh1980

铜虫 (小有名气)

引用回帖:
4楼: Originally posted by woaichenog at 2015-01-13 10:49:47
但在一位患者吸入麻醉性气体的情况下,“One”没有观察到周期性的无呼吸状态,并且层流占主要地位。

这个句子看起来是中间的句子,翻译是从语法角度来的,对词语的理解可能不是太准确,希望对你有帮助!
仅供参 ...

谢谢,翻译的思路,让我感觉有点眉目了。谢谢
5楼2015-01-14 08:24:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见