| 查看: 599 | 回复: 2 | |||
| 本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看 | |||
hopingzou金虫 (著名写手)
|
[求助]
英语句子结构分析与翻译
|
||
|
请大家帮忙分析下面的句子结构,并翻译,谢谢。 “The initial event, the lightning strike, if you will, was right in this corner between three countries in a very remote part of each of those countries.” |
» 猜你喜欢
博士延得我,科研能力直往上蹿
已经有7人回复
退学或坚持读
已经有27人回复
面上基金申报没有其他的参与者成吗
已经有5人回复
有70后还继续奋斗在职场上的吗?
已经有5人回复
遇见不省心的家人很难过
已经有22人回复
多组分精馏求助
已经有6人回复
shylotte
金虫 (小有名气)
做化学实验看生物文献の小苦逼
- 翻译EPI: 11
- 应助: 4 (幼儿园)
- 金币: 1817.6
- 红花: 3
- 帖子: 270
- 在线: 52.2小时
- 虫号: 2318364
- 注册: 2013-03-04
- 性别: MM
- 专业: 药物设计与药物信息
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★
hopingzou: 金币+5, 翻译EPI+1 2014-11-10 09:36:59
hopingzou: 金币+5, 翻译EPI+1 2014-11-10 09:36:59
|
整个句子是主系表结构 the initial是主语,the lighting strike是同位语,用来进一步形容主语,if you will是插入语,was是谓语be动词,right in the corner是表语,也是整个句子强调的重点。容易纠结的地方在in a very remote part of each of those countries,我觉得它是修饰corner的,其中的those countries应该就是指前面提到的three countries。 查了下,原文好像出自CNN关于埃博拉的新闻,有个网站翻译是这样的:在埃博拉爆发伊始,就像雷击一样,而你距离这三个国家非常遥远。 这个翻译简直不走心,我来试着翻一下哈: 整个事件的起点,整个像闪电一样突然的事件的起点,如果你愿意(去看),就在三个国家毗邻的小角落里,对这三个国家来说都挺遥远的小角落里。 |

2楼2014-11-09 21:08:09
hopingzou
金虫 (著名写手)
- 应助: 0 (幼儿园)
- 金币: 2332.3
- 散金: 256
- 红花: 1
- 帖子: 1130
- 在线: 432.4小时
- 虫号: 832201
- 注册: 2009-08-22
- 性别: GG
- 专业: 机械动力学
3楼2014-11-10 09:37:06













回复此楼