24小时热门版块排行榜    

查看: 353  |  回复: 1
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

wxqtjw

铁虫 (职业作家)

[求助] 汉译英,求润色,谢谢。

在论文1的研究中,初步涉及到 NiCrAlY/Superalloy界面处的缺陷对阻尼能产生影响,本文以Ni/Cu为研究对象, 进一步研究了整个涂层系统中的缺陷对阻尼的影响。同时,研究了元素扩散对阻尼性能的影响。

In the paper 1, the effect of the defect at interface of  NiCrAlY/Superalloy  on damping was initiallly involved. In this paper,  we further study the influence of the defect in the entire Ni/Cu coating system on the damping,  and the effect of element diffusion on damping capacity was also studied.
哈哈哈哈,我来了
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
真强必胜: 金币+1, 谢谢 2014-11-04 14:54:59
wxqtjw: 金币+15, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案 2014-11-06 11:10:14
原句中有多处问题:
1、invovled的这种用法应该是不行的,如果一定用这个词(其实这是中文说法),则应:In paper 1, studies involved in......
2、第二句话前后时态不统一:study和was also studied
3、感觉上damping该有个对象才好,就是damping of xx

基于你的原句做些许修改:
In paper 1, the effect of the defect at interface of NiCrAlY/Superalloy on the damping was preliminarily studied. In this paper, the impact of the defect in the entire Ni/Cu coating system on the damping and the effect of element diffusion on damping capacity were further investigated.
2楼2014-11-04 12:01:27
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 wxqtjw 的主题更新
信息提示
请填处理意见