24小时热门版块排行榜    

查看: 460  |  回复: 2
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

八角寨

银虫 (著名写手)

[求助] 润色一句话,汉译英,谢谢。

实验[12]的研究表明,气孔对晶粒长大有显著影响,而上述模拟研究没有考虑气孔对晶粒长大的影响。

【翻译】The experimental work in Ref.[12] showed that void had a significant influence on the grain growth, whereas these above simulated studies did not consider the effect of void on the grain growth.
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

ssssllllnnnn

至尊木虫 (知名作家)

Translator and Proofreader


【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
RXMCDM: 金币+1, 多谢应助! 2014-07-27 15:42:24
八角寨: 金币+3, ★★★很有帮助, 谢谢帮忙。 2014-07-28 14:53:25
It has been shown that void had a significant effect on the grain growth (Ref. 12). However, the above simulated studies did not take the effect into consideration.
2楼2014-07-27 12:44:09
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

RXMCDM

版主 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
真强必胜: 金币+1, good 2014-07-28 08:23:20
八角寨: 金币+3, 翻译EPI+1, ★★★★★最佳答案, 谢谢版主。 2014-07-28 14:53:15
Experiments have revealed that the void      had a significant effect on/  had a significant influence on     the grain growth ( 12) and these simulated studies did not take it into consideration.

主要问题觉得有两个,一是void前要加the,另外是"而"不用翻译成相应的词,原因在于语气的转折没那么强。
供你参考吧~
3楼2014-07-27 20:26:25
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 八角寨 的主题更新
信息提示
请填处理意见