24小时热门版块排行榜    

查看: 694  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

wqssfj1

铁杆木虫 (著名写手)

[求助] 帮忙看下这句翻译

Devices must be designed and manufactured in such a way as to minimize the risks of creating electromagnetic perturbation which could impair the operation of other devices or equipment in the usual environment.
应以下述方式设计和生产器械:使在通常环境下,生成的电磁微扰危害其他器械或设备操作的风险最小化。
帮忙看下这句翻译的对吗?后面的“ to minimize”表目的还是与“a way”是同位语呢
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wqssfj1

铁杆木虫 (著名写手)

引用回帖:
2楼: Originally posted by phu_grassman at 2014-06-11 12:55:30
to作定语,修饰 way。

请问如何判断?谢谢
3楼2014-06-11 12:57:15
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 5 个回答

phu_grassman

荣誉版主 (知名作家)

快乐岛、布吉岛岛主

优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★
RXMCDM: 金币+1 2014-06-11 14:49:06
wqssfj1: 金币+5, 翻译EPI+1 2014-06-24 11:59:46
to作定语,修饰 way。
2楼2014-06-11 12:55:30
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

phu_grassman

荣誉版主 (知名作家)

快乐岛、布吉岛岛主

优秀版主

引用回帖:
3楼: Originally posted by wqssfj1 at 2014-06-11 12:57:15
请问如何判断?谢谢...

前面没有介绍具体的方法,所以后面的to是解释way的。
4楼2014-06-12 11:11:37
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

yiming_0

金虫 (正式写手)

【答案】应助回帖


真强必胜: 金币+1 2014-06-12 12:51:26
Devices must be designed and manufactured in such a way as to minimize the risks of creating electromagnetic perturbation which could impair the operation of other devices or equipment in the usual environment.
应以下述方式设计和生产器械:使在通常环境下,生成的电磁微扰危害其他器械或设备操作的风险最小化

Under ordinary conditions, in order to minimize the risks of harming other apparatuses and devices,which caused by electromagnetic perturbation,devices must be designed and manufactured as follows.
你翻译的有问题 你翻译出来的意思是为了减少产生的电磁,而不是减少危害
= =
5楼2014-06-12 12:32:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
信息提示
请填处理意见