| 查看: 690 | 回复: 15 | |||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | |||
[交流]
翻译交流
|
|||
|
1.For future standard repeat-dose GLP animal studies a general limit of 20 mg/kg/day and a maximum concentration of 2%ofMeTHF or CPME would not be expected to contribute to any toxicity potentially exhibited by an active pharmaceutical ingredient containing these solvents. 我的译文是:将来,标准的重复给药GLP动物试验,预测平均20 mg/kg/天或者最高浓度为2%的MeTHF或 CPME均不会引起任何潜在的毒性。 我翻译的准确不准确呢?有没有更好的译法? 2.The exposures in the animal studies provide human PDE values of 6.2 and 7.4mg/day forMeTHF and CPME respectively based on a 60 kg individual and using extrapolation factors of 5 (rats to humans), 10 (individual variability), and 5 (animal exposure duration). 此句加下划线处如何翻译更好呢? |
» 猜你喜欢
免疫学博士有名额,速联系
已经有9人回复
退学或坚持读
已经有13人回复
国家基金申请书模板内插入图片不可调整大小?
已经有8人回复
多组分精馏求助
已经有6人回复
国家级人才课题组招收2026年入学博士
已经有6人回复
交叉科学部支持青年基金,对三无青椒是个机会吗?
已经有7人回复
青椒八年已不青,大家都被折磨成啥样了?
已经有15人回复
» 抢金币啦!回帖就可以得到:
电力全国重点实验室双一流A类长江学者团队招2026年全日制博士1-2名/博士后
+2/92
【2026/2027 哈工大计算机类博士招生】
+1/78
中国石油大学(北京)国家级大人才团队博士招生2名:化学、材料、石油工程:油田化学
+2/75
“超分子材料交叉研究团队”联合诚聘博士后 [清华/吉大/复旦/北大]
+1/74
西北工业大学民航学院招博士与硕士复合材料方向
+1/72
关于本子打包
+1/64
大连工业大学 超临界流体技术团队(纺材学院)招收2026级“申请-考核制”博士生
+1/55
香港科技大学计算物理及流体力学课题组招收全奖博士后及博士生(2026年9月入学)
+1/45
意大利米兰理工大学急聘CSC公派留学博士生(物理或无机材料科学方向)
+2/30
中国科学院上海光学精密机械研究所 特种强激光薄膜课题组
+1/25
加氢裂化
+1/14
西班牙巴塞罗那访学、博后、留学互动
+1/12
M200-A摩擦磨损试验机
+1/8
复旦大学化学系凡勇教授/张凡教授团队招聘博士后
+1/6
双一流高校联合研究团队招收博士研究生
+1/6
华南理工大学宋波教授联合唐本忠院士招聘化学和材料方向博士后(长期有效)
+1/5
海南大学国家优青团队招聘“AI/大数据+材料”方向师资博后
+1/4
顾敏院士课题组招收2026级光学工程专业博士研究生-上海理工大学智能科技学院
+1/3
中山大学柔性电子学院黄维院士团队诚招柔性可穿戴电子方向博士生(2026年9月入学)
+1/1
国家杰青低维材料与器件力学团队招收博士研究生
+1/1
14楼2014-05-23 13:40:58
12楼2014-05-19 12:22:05
|
1. potentially exhibited by an active pharmaceutical ingredient containing these solvents 这半句话在你的翻译里没有体现出来。你是想弄懂这两句话的意思还是想准确翻译?翻译的话可以这样:在将来的标准重复给药GLP动物试验中,我们可以预计,20 mg/kg/天或者最高2%这样的浓度范围不会影响含有MeTHF或CPME溶液的药物成分可能表现出的毒性。 意思就是含有这两种成分的药物就算有毒性,在这个浓度范围里,也没有这两种成分的事 2. 划线部分第三个5看起来有点儿奇怪,我猜如果是15的话更符合写作逻辑。划线的这句话可以直接翻译就行了,extrapolation factor可以翻译成折算因子一类的,这句话就是用不一样的折算因子考虑实验中的各种因素,比如人鼠差异、人之间的个体差异和接触毒物的时间。 建议以后求助时可以提供一部分上下文,这样更容易判断词的具体意思,特别是像我这样的外行。谢谢! |
13楼2014-05-23 02:39:13













回复此楼