| 查看: 644 | 回复: 3 | ||
[求助]
“Dehalofermentation of Chlorinated Aliphatic Hydrocarbons”该怎么翻译? 已有1人参与
|
| 如题,跟外导交流,他给我指定了一个研究方向,名为Dehalofermentation of Chlorinated Aliphatic Hydrocarbons,结果完全不知道该怎么正确的翻译,求各路英雄好汉指点迷津,在下谢过了~~~~~~其中知道fermentation是发酵,那么Dehalo大约是脱卤的意思,连起来难不成是“脱卤发酵”?最后那个百度倒是能查到,说是含氯脂肪族碳氢化合物,但是总感觉不是那么回事儿。。。有知道的一定出来帮忙啊。。。。 |
» 猜你喜欢
青B发送上会通知了吗
已经有10人回复
化学专业申博
已经有5人回复
招收2026级博士生
已经有5人回复
宿州学院学报
已经有3人回复
4,4二甲基联苯干啥用,有懂得吗
已经有3人回复
医学类期刊求推荐
已经有6人回复
26/27申博自荐
已经有10人回复
生活琐事由它去
已经有4人回复
提交了我也来说说感想
已经有12人回复
西安交大新媒学院副院长用撤稿论文结题
已经有6人回复

dllchina
木虫 (著名写手)
有机的微生物大神
- MicEPI: 8
- 应助: 350 (大学生)
- 贵宾: 0.047
- 金币: 3202.9
- 散金: 1849
- 红花: 88
- 沙发: 2
- 帖子: 1599
- 在线: 233.4小时
- 虫号: 953932
- 注册: 2010-02-08
- 性别: GG
- 专业: 生物物理、生物化学与分子
2楼2014-03-31 20:09:04

3楼2014-03-31 20:24:48

4楼2014-03-31 21:26:25












回复此楼