24小时热门版块排行榜    

查看: 612  |  回复: 4
本帖产生 1 个 翻译EPI ,点击这里进行查看

xmcwy

木虫 (著名写手)

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

RXMCDM

版主 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
xmcwy: 金币+7, 翻译EPI+1 2014-02-16 10:54:57
江苏省扬州市开发区兴城东路23号崇文苑3幢115室  怎么 翻译成英文?
1、要看这个城市有没有对街道命名,如命名,街道以官方为准。
2、如没有,翻译为No. 23 Xing Cheng East Road ,Yangzhou , Jiangsu 。如果官方有街道名称,翻译为No. 23 (官方街道名),Yangzhou , Jiangsu 一般只翻译街道门牌号,城市,省。其他的都不用翻译,因为有了这几点,一般都能找得到。
3、有些人不放心,怕别人不知道那是省,那是市,翻译成No. 23 Xing Cheng East Road ,Yangzhou City, Jiangsu Province;或No. 23 Xing Cheng East Road ,Yangzhou Developement Zone,Yangzhou City, Jiangsu Province;或把门牌号也翻译Room 115, Chongwen Court 3,No. 23 Xing Cheng East Road,Yangzhou City, Jiangsu Province。这些都没必要,因为一般Room 115, Chongwen Court 3,No. 23 Xing Cheng East Road就等于No. 23 Xing Cheng East Road 。省和市更是没有重复的。只有不在市区的县才有必要译出来。
2楼2014-02-16 00:22:52
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xmcwy

木虫 (著名写手)

崇文苑3幢115室,
请问一下,崇文苑是小区名字,你翻译成Room 115, Chongwen Court 3,是否可以翻译成Room 115, Chong Wen Yuan building 3
3楼2014-02-16 09:27:34
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

陈吉?

新虫 (小有名气)

【答案】应助回帖

★ ★ ★
xmcwy: 金币+3 2014-02-16 10:55:03
引用回帖:
3楼: Originally posted by xmcwy at 2014-02-16 09:27:34
崇文苑3幢115室,
请问一下,崇文苑是小区名字,你翻译成Room 115, Chongwen Court 3,是否可以翻译成Room 115, Chong Wen Yuan building 3

崇文苑3幢115室
不妨译为“Chong Wen Yuan 3#115”

[ 发自手机版 https://muchong.com/3g ]
4楼2014-02-16 09:55:06
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

RXMCDM

版主 (文坛精英)

优秀版主优秀版主优秀版主

引用回帖:
3楼: Originally posted by xmcwy at 2014-02-16 09:27:34
崇文苑3幢115室,
请问一下,崇文苑是小区名字,你翻译成Room 115, Chongwen Court 3,是否可以翻译成Room 115, Chong Wen Yuan building 3

因不知小区名是崇文,崇文苑可以理解为崇文小区。Court是小区的意思。没有官方要求的话,都可以的。
5楼2014-02-16 11:09:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 xmcwy 的主题更新
信息提示
请填处理意见