24小时热门版块排行榜    

查看: 1947  |  回复: 15
本帖产生 1 个 APEPI ,点击这里进行查看

[交流] Plant Physiology文章简介中文版纠错

Plant Physiology 2014年第二期上线了,这一期会继续提供对文章题目和简介的中文翻译,欢迎各位虫友指出本期(February 2014)中文翻译的错误与不合适之处,这有助于我们在下一期中注意。每找到一处赠送5个金币,每人限指出3个。

期刊链接http://www.plantphysiol.org/

[ Last edited by starseacow on 2014-2-7 at 17:19 ]
回复此楼

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

» 抢金币啦!回帖就可以得到:

查看全部散金贴

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
回帖置顶 ( 共有1个 )
starseacow: 回帖置顶 2014-03-04 20:42:31
2014年第三期Plant Physiology已经上线,继续欢迎各位虫友就中文翻译提出意见。
http://www.plantphysiol.org/content/current
13楼2014-03-04 20:41:56
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通回帖

userhung

禁虫 (文学泰斗)



小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
帮顶,blessing, blessing, blessing ! ~~~
2楼2014-02-07 07:07:16
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mzhyan

至尊木虫 (文坛精英)


blessing
3楼2014-02-07 08:25:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mlanqiang

木虫之王 (文学泰斗)


blessing
4楼2014-02-07 08:29:58
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

wxywyq

新虫 (小有名气)


blessing
5楼2014-02-07 12:05:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
内容已删除
6楼2014-02-07 16:56:21
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

jingnidai

金虫 (正式写手)


楼主是期刊发行方么?
8楼2014-02-07 20:50:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
引用回帖:
8楼: Originally posted by jingnidai at 2014-02-07 20:50:07
楼主是期刊发行方么?

算是代表ASPB润色中文翻译稿,义务工作
9楼2014-02-07 20:52:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
引用回帖:
8楼: Originally posted by jingnidai at 2014-02-07 20:50:07
楼主是期刊发行方么?

期刊委托翻译公司做翻译初稿,但由于不是植物学专业人士,有很多地方不尽如人意。我们的工作是进一步润色,但有很多领域我自己也不熟悉,也没多少翻译经验,难免有问题出现,所以希望能得到虫友指正,以后做润色是可以注意。
另外,期刊推出中文介绍,本身也是由于国内研究工作做的很好,算是对国内植物学研究的一种肯定,所以我也希望大家能更多地关注这份刊物。
10楼2014-02-07 21:03:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

dfl204

铁杆木虫 (著名写手)


★ ★ ★ ★ ★ ★
小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
starseacow: 金币+5, 谢谢你的意见 2014-02-09 19:15:43
好像没有哪一篇是完全对的.

准确说来也不是不对,只是对专业人士来说这个中文的介绍显得有些画蛇添足,翻译的意思是出来了,但是没有达到“信达雅”的境界。对本科或者刚刚接触英文文献的人来说还算合格。

[ Last edited by dfl204 on 2014-2-9 at 15:20 ]
11楼2014-02-09 13:13:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
引用回帖:
11楼: Originally posted by dfl204 at 2014-02-09 13:13:04
好像没有哪一篇是完全对的.

准确说来也不是不对,只是对专业人士来说这个中文的介绍显得有些画蛇添足,翻译的意思是出来了,但是没有达到“信达雅”的境界。对本科或者刚刚接触英文文献的人来说还算合格。
...

谢谢你的意见,我也有同感,没做过翻译,只能在翻译公司稿件基础上修改一些具体词汇,调整一些过于离谱的句式。不知你有什么具体建议?
12楼2014-02-09 19:19:13
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

小尾巴妞

金虫 (小有名气)



小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
感觉翻译的都有些蹩脚。。。
14楼2014-03-24 21:46:28
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
引用回帖:
14楼: Originally posted by 小尾巴妞 at 2014-03-24 21:46:28
感觉翻译的都有些蹩脚。。。

惭愧,改不到信达雅的水平啊
15楼2014-03-24 22:09:01
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

danding

金虫 (小有名气)



小木虫: 金币+0.5, 给个红包,谢谢回帖
支持,今天查文献,看到题目与简介的汉字。。。。还以为网页编码出问题了。
16楼2014-05-23 11:30:47
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
简单回复
sjmr12217楼
2014-02-07 19:37   回复  
相关版块跳转 我要订阅楼主 starseacow 的主题更新
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见