24小时热门版块排行榜    

查看: 1980  |  回复: 7

solar_cell

木虫 (正式写手)

[求助] 论文修改,求助英文冠词the的用法 已有5人参与

审稿人的一条意见为:

On the first phrase, page 6

"Due to the limit of the thermal stability of the glass substrate, we do not further increase the annealing temperature"

the article "the" is not appropriate, and at its place a different word must be used that refers to the set of films.

------------------------------------------
"Due to the limit of the thermal stability of the glass substrate, we do not further increase the annealing temperature"是论文中的原话,审稿人说冠词the用得不对,后面半句“at its place a different word must be used that refers to the set of films”没看懂。

论文是关于在玻璃基片上制备薄膜,然后进行退火处理。论文中的这句话是在说由于玻璃只能耐500多度的温度,所以没有将退火温度升高到600度。

请教应该如何进行修改,十分感谢!
回复此楼

» 收录本帖的淘帖专辑推荐

Research and Publish

» 猜你喜欢

» 本主题相关价值贴推荐,对您同样有帮助:

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

zhusqxmc

银虫 (初入文坛)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
第二个the去掉,第四个the换成its

[ 发自小木虫客户端 ]
我为谁而战天下
2楼2014-01-19 17:14:38
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

金虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

感谢参与,应助指数 +1
个人理解: the 都是特指,所以当你使用的时候,想想用这个the,指的就是那个唯一特殊的那个么?如果不是,比如你的glass substrate,annealing temperature是唯一的么?还是一大堆,很general的东西。比如你把他们这两个都变成复数的形式,把the删除就好了。冠词用法不当是中国人写英文常犯的毛病,没啥的,有时候语法是很难说清的,多自己体验感觉。
3楼2014-01-20 09:46:07
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

woshiwobu

木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
solar_cell: 金币+18, ★★★很有帮助, 谢谢 2014-01-22 19:38:58
Due to the limit of its thermal stability, we do not further increase the annealing temperature of the glass substrate.
4楼2014-01-20 10:24:19
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

licycheng

木虫 (小有名气)

个人意见是第三个THE去掉,其他的都没什么问题。
5楼2014-01-20 10:34:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

君少520

金虫 (小有名气)

4楼正解
取长补长,自己更长;知短避短,自己不短。
6楼2014-01-20 20:12:49
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

successfulsbl

木虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
solar_cell: 金币+6, ★★★很有帮助, 谢谢 2014-01-22 19:38:46
你用这么多定冠词,不觉得读起来很没语感吗?第二个去掉,第三个换掉。
7楼2014-01-20 23:48:20
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

mac194

铁虫 (职业作家)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★ ★ ★
感谢参与,应助指数 +1
solar_cell: 金币+6, ★★★很有帮助, 谢谢 2014-01-22 19:38:33
( 感谢奖赏 )

"由于玻璃只能耐500多度的温度,所以没有将退火温度升高到600度。"
  Because the glass substrate is stable only up to about 500 degrees, our annealing temperature was kept below 500 degrees and therefore below 600 degrees as well.
以上假设你在回复评审电邮,信件等等... 如果是论文,就得考虑改"our"为"the"... 但更重要的是下面
----
楼主提到 "玻璃基片" ("glass substrate" 但评审在谈 "the set of films"

    a different word must be used that refers to the set of films


  "film" = "layer01"  on top of  "layer02"  on top of  "layer03"...  = "multilayer ___" 或 "laminated ___"

    "___"  =  "film" 或  "film composite"

楼主可考虑写
  Henceforth the word "composite" will refer to the multilayer film in its entirety
8楼2014-01-21 05:10:53
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 solar_cell 的主题更新
信息提示
请填处理意见