24小时热门版块排行榜    

查看: 3959  |  回复: 7

bigeye919

禁虫 (初入文坛)

本帖内容被屏蔽

已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

befair

铁杆木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★
感谢参与,应助指数 +1
hanches: 金币+2, 热心应助有奖~~~ 2013-10-20 09:31:55
不知道你的翻译做什么用,各人感觉有几个方面不很清楚:
1. 关键是这是执业医师是哪个科的,比如说physician, 还是surgeon 等等
2. ”公共卫生医师“在国外没有见到这种说法,医师就是医师
所以说Licensed physician/surgeon qualification certificate应该合适,如果特别想说明是在哪些类别的诊所、医院,可以附加说明。
拙见
Befairorbeaware
2楼2013-10-19 22:43:54
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xsli2011

金虫 (著名写手)

【答案】应助回帖

★ ★
感谢参与,应助指数 +1
hanches: 金币+1, 感谢应助,BB奖励~~~ 2013-10-20 09:32:14
bigeye919: 金币+1, 有帮助 2013-10-20 21:59:05
Public health practitioners qualification certificate
致力于磷资源开发利用
3楼2013-10-19 22:55:58
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

bigeye919

禁虫 (初入文坛)

本帖内容被屏蔽

4楼2013-10-20 20:28:16
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

bigeye919

禁虫 (初入文坛)

本帖内容被屏蔽

5楼2013-10-20 20:29:57
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

xsli2011

金虫 (著名写手)

引用回帖:
5楼: Originally posted by bigeye919 at 2013-10-20 20:29:57
有道词典这样翻译,但是觉着不规范,太汉化了,你这是哪里翻译的?...

呵呵  自己在CNKI上翻译的
致力于磷资源开发利用
6楼2013-10-20 21:16:22
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

befair

铁杆木虫 (正式写手)

【答案】应助回帖

★ ★ ★ ★
bigeye919: 金币+4, ★★★很有帮助 2013-10-20 21:58:48
楼主好,理解公共卫生是指预防科学的,但是执业医师仍然是最关键信息, 所以是否可以这样译:
Certificate for licensed practitioner in preventive medicine (public health)
个人觉得public health 很汉化,但有了preventive medicine 好多了。其实如果不影响什么,去掉括号里的也不会引起多大歧义(至少对外的时候,对内英文怎么说应该不大重要吧)。另外qualification貌似有点多余,因为licensed必然要有qualification。
供参考
Befairorbeaware
7楼2013-10-20 21:29:59
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

bigeye919

禁虫 (初入文坛)

本帖内容被屏蔽

8楼2013-10-20 21:58:29
已阅   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
相关版块跳转 我要订阅楼主 bigeye919 的主题更新
信息提示
请填处理意见