24小时热门版块排行榜    

查看: 366  |  回复: 3
当前主题已经存档。
当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖

prettyblue827

铁虫 (初入文坛)

[交流] 求助 : 茅盾《子夜》中两句话翻译

[17a]天空积满了灰色的云块,呆滞滞的不动。他脸上的气色和天空差不多。

(茅盾:《子夜》)

[17b] The sky was filled with gray clouds, sulky and motionless. So was the complexion on his face.

                                                                                                ( Midnight )

[19a]“整整三十万!再多,我们不干;再少,他们也不干!”

(茅盾:《子夜》)

[19b] “Totally 300,000! If it was more than that, we would not agree; If less, they would not approve!”

                                                                                                    (Midnight)


麻烦各路高手大家给修改一下  谢谢啦:)

» 猜你喜欢

已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

prettyblue827

铁虫 (初入文坛)

呵呵  非常感谢楼上的答复  我不知道怎样把金币给你啊 :)(刚来)

  后来又查了查  综合了一下,大致如下:
1 The sky was heavy with becalmed banks of grey cloud, his face as clouded as the sky.
2 3000,000, a round number! No more, no less, we can’t afford more ,and they won’t do it for less.

比原来的好多了
3楼2007-11-20 18:45:46
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
查看全部 4 个回答

xingpengzhuzhu

木虫 (正式写手)

呵呵,献丑了


telomerase(金币+1,VIP+0):thanks 2-24 10:06
第一句话我觉得翻译的挺好的,第二句有点建议:
300,000 totally! if more,we don't agree ;and less,they would refuse.
他强任他强,清风拂山岗,他横任他横,明月照大江。太极者,无极而生,动静之机,阴阳之母也。动之则分,静之则合。无过不及,随曲就伸!
2楼2007-11-19 16:19:03
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖

hn_zht

铁虫 (著名写手)


telomerase(金币+1,VIP+0):thanks 2-24 10:06
300,000 totally! if more,we don't agree ;but less,they would refuse.
欢迎加入糖生物技术群:177364074
4楼2007-11-20 19:09:04
已阅   回复此楼   关注TA 给TA发消息 送TA红花 TA的回帖
普通表情 高级回复 (可上传附件)
信息提示
请填处理意见