| 查看: 1227 | 回复: 5 | ||
| 当前只显示满足指定条件的回帖,点击这里查看本话题的所有回帖 | ||
[求助]
摘要中的3句话,帮忙翻译成英文的,要被动语态的,大谢啊
|
||
|
虫友好: 我最近投稿的论文回来返修,说是英文摘要里面都有被动语态,不用主动语态,但是我下面3句话我不知道该怎样改更专业,请各位虫友帮忙给翻译下,谢谢 1) 涂层致密度较高,两种涂层晶相都以γ-Al2O3为主并含有一定量非晶相; 2) 涂层防滑性能良好; 3) 两种涂层耐磨性能良好,低速时涂层失效形式以颗粒“拔出”为主,随着速度增加,层间裂纹扩展引起的层片剥落主导了涂层的磨损失效。 我的翻译内容是: 1) the two coating have a dense microstructure and the main phase is comprised of γ-Al2O3 and with some amorphous; 2) The two coating have a good anti-skidding property; 3) Tribology tests show that the two coatings have excellent wear resistant. The primary wear mechanism of the coatings at the lower speed is grain “pulled-out” and spalling wear aroused by the propagation of the interlamination crack becomes more dominant as the speed increased. 请各位虫友给点意见,帮忙翻译下,大恩不言谢啊 |
» 猜你喜欢
论文终于录用啦!满足毕业条件了
已经有21人回复
不自信的我
已经有5人回复
磺酰氟产物,毕不了业了!
已经有4人回复
投稿Elsevier的杂志(返修),总是在选择OA和subscription界面被踢皮球
已经有8人回复

xux730
铁杆木虫 (著名写手)
- 翻译EPI: 86
- 应助: 1719 (讲师)
- 金币: 10740.4
- 散金: 50
- 红花: 43
- 帖子: 2947
- 在线: 336.5小时
- 虫号: 1374299
- 注册: 2011-08-20
- 专业: 细胞周期与调控
【答案】应助回帖
★ ★ ★ ★ ★ ★ ★ ★
暗香hch(phu_grassman代发): 金币+8, thanks for your advice 2014-01-16 16:03:49
暗香hch(phu_grassman代发): 金币+8, thanks for your advice 2014-01-16 16:03:49
|
供参考: 1) The two coatings, both of which are γ-Al2O3-based with a certain amount of amorphous phase, are of high density ; 2) The two coatings possess a good anti-skidding property; 3) The two coatings exhibit excellent wear resistance. The primary wear mechanism of the coatings at low speed is grain “pulled-out”, while spalling wear by the propagation of the interlayer crack becomes dominant as speed increases. |
4楼2013-09-17 08:34:03







回复此楼